![]() |
|
![]() |
|
Meslektaşların Soruları Hukukçu meslektaşların hukuki nitelikte sorularını birbirlerine yöneltecekleri mesleki yardımlaşma forumu. SADECE hukuk fakültesi mezunları ile hukuk profesyonellerinin (bilirkişi, icra müdürü vb.) yazışmasına açıktır. [Yeni Soru Sorun] |
![]() |
![]() |
#1 |
|
![]() Sayın Meslektaşlarım;
Türk vatandaşlığından çıkma müvekkilim, Alman vatandaşlığına geçmiş ve şuan isviçrede yaşamaktadır. Tarafıma vekalet vermek istemiş, kendisine vekalet içeriğinde neler olması gerektiğini belirten bir şablon yolladım ve kendisi bu şablonu çıktı alarak haberim olmaksızın isviçredeki noterde imza tasdik işlemine tabi tutarak APOSTİL şerhi almış ve bana göndermiştir. Vekaletin APOSTİL şerhini tercüme için yeminli tercümana bıraktım fakat bu vekaletin Türkiyede yapılacak işlemlerde kullanılmasına engel bir hal olup olmadığı konusunda çelişki yaşamaktayım. Yardımlarınızı istirham ediyorum. Saygılarımla |
![]() |
#2 |
|
![]() Merhabalar,
Bir dosyamda, davalılara tebligat yapılması aşamasında; Türk vatandaşlığından çıkarak Alman vatandaşlığına geçtiklerini öğrendik.Almanya'ya yapılacak tebligatın da bu nedenle Türkçe yapılmasını talep ettik. Ancak Alman vatandaşı olmaları sebebiyle Almanca çeviri talep edildi. Dava dilekçesi ve ekleri Almanca olarak gönderildi. Bu durumdan hareketle, Alman vatandaşı olan müvekkilinizin her ne kadar öncesinde Trük vatandaşı imiş ve Türkçe bildiği bu sebeple de açık ise de, kendi vatandaşlığına tabi olduğu ülke dilinde ve onaylama değil düzenleme şeklinde vekaletname vermesi gerektiği kanaatindeyim. İyi çalışmalar |
![]() |
#3 |
|
![]() Sayın Gökcen;
Çok teşekkür ediyorum cevabınız için. Benimde gayem düzenleme şeklinde olması yönündeydi fakat talihsiz bir şekilde onaylama yönünde düzenletip yollamış müvekkil |
![]() |
#4 |
|
![]() Türkçe bilen yabancı devlet vatandaşına tercüman gerekmediğine dair CGK kararı vardır.Buradan hareketle Türkçe bilen yabancı devlet vatandaşı olan kişinin Türkçe vekalet verebileceği sonucu çıkarılabilir:
''Bunun sonucu olarak Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olmakla birlikte meramını anlatacak ölçüde Türkçe bilmeyen şüpheli veya sanıklara tercüman görevlendirilmesi savunma hakkının kullanılması açısından zorunluyken, ülkemiz vatandaşı olmasa bile savunmasını yapabilecek derecede ve yeterlilikte Türkçe bilen şüpheli veya sanıklara tercüman görevlendirilmesi zorunluluğu bulunmamaktadır.'' Yargıtay Ceza Genel Kurulunun 2011/10-182 Esas 2011/204 Karar Sayılı Kararı.Bu karara göre Türk vatandaşı olmadığı halde Türkçe bilen kişiye tercüman atanmamalıdır. |
![]() |
#5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]()
Vekaletname ve tebligatı birbiri ile karıştırmamak gerekir benim düşünceme göre. Türkçe bilen herhangi bir yabancı ülke vatandaşının bulunduğu ülkedeki Türk Konsolosluğuna gidip vekaletname düzenlemesinin herhangi bir sakıncası yoktur kanaatimce; kendi vatandaşlığına tabi olduğu ülke dilinde ve onaylama değil düzenleme şeklinde vekaletname vermesi gerektiği düşüncesine ters düşse bile. Ancak Alman vatandaşı olmaları sebebiyle Almanca çeviri talep edildi, düşüncesinden hareketle Türkçe bilen bir yabancı ülke vatandaşı Türkiye'deki bir noterden vekaletname düzenleyemez sonucuna varmamız gerekir. Saygılarımla |
![]() |
#6 |
|
![]() Vekaletnameyi kullanacağınız işlem, düzenleme şeklinde vekaletname gerektiriyorsa, malesef kullanamazsınız. Özellikle tapu gibi devlet daireleri kabul etmezler.
Hangi dilde yazıldığının ise önemi yoktur diye düşünüyorum. Zira başvuranın, içeriğini okuyup anlamadığı belgeyi noter imzalatamayacaktır. |
![]() |
#7 |
|
![]() Erdem Bey;
Müvekkilimin henüz Türk vatandaşıyken bankalarda bulunan paralarının zamanaşımına uğramaması için ve Türkiyede açılması gereken bir dava için tüm bankacılık işlemlerinin vekaleten temininide içeren genel vekaletname vermiştir. Yapacağımız işlemler dava açmak ve müvekkilin bankalardaki paralarını çekmek olacaktır. Saygılarımla |
![]() |
#8 |
|
![]() Noterler yabancı ülke vatandaşı Türkçeyi kendisinden bile iyi konuşsa yeminli tercüman gözetiminde vekaletname veriyor. Riske girmiyorlar.
Almanya'da noterin verdiği vekalet almanca olarak düzenlenerek TR'ye geldiğine göre ve TR'de çevirisi yapıldığına göre o vekalet kullanılabilir. Ben Bu şekilde TR'de şirket sahibi ingiltereden hiç gelmeden şirket kurdum. Saygılarımla, |
![]() |
#9 |
|
![]() Mesut Bey;
Galiba yanlış anlaşılmaya mahal vermişim, Türk vatandaşlığından çıkma şahıs gidip Alman noterinde Türkçe vekalet düzenletiyor, APOSTİL yaptırıp bana gönderiyor, bende burada APOSTİL şerhini ve noterin tasdik şerhini Türkçeye çevirtiyorum |
![]() |
#10 | |||||||||||||||||||||||
|
![]()
|
![]() |
#11 | |||||||||||||||||||||||
|
![]()
Alman noterin herhangi bir hatası söz konusu değil olayda. Ayrıca, bir noterin kendisine gelip te 'şu benim vekaletnameyi tasdikle' ricasında bulunan kişinin hangi ülke vatandaşı olduğunu ve iki ülke vatandaşı mı yoksa tek ülke vatandaşı mı olduğunu araştırıp ona göre söz konusu belgeyi tasdik etmesi, ya da geri çevirmesi de söz konusu değil. Olayda tek, çift veya üç vatandaşlıktan ziyade, noterin önüne gelen evrakı okuyabilip okuyamaması ve evrakın içeriğini anlayıp anlamadığı söz konusu. Soru şu: bir noter, bir Alman noter diyelim, Türkçe, Arapça, Japonca, Çince, Kiril Alfabesi ile yazılmış bir evrakı tasdik eder mi edemez mi? Söz konusu kişinin hangi ülke vatandaşı olduğu, renginin beyaz mı, sarı mı, kızıl mı veya siyah mı olduğuna ve cebindeki pasaporta bakmadan? Pasaporta bakmak zorunda elbette, ama vatandaşlık konusu için değil, sadece ve sadece kimlik tespiti için. Alman Hukuku' unda bu konuda Beurkundung ve Beglaubigung diye adlandırılan iki kavram var. Beurkundung: Belge, sertifika, onay belgesi, doğrulamak olarak Türkçeye çevriliyor sözlüklerde. beglaubigen: onaylamak, tasdik etmek, doğrulamak olarak çevriliyor. Hukuki anlamda ve noterin yaptığı iş açısından Alman Hukukundaki Beurkundung'la Beglaubigung arasındaki fark: ilkinde noter bir belgeyi tasdik ediyor, ikincisinde sadece ve sadece iş sahibi kişinin imzasını tasdikliyor. İlkinde noter belgenin içeriği konusuna vakıf olmak ve içeriğini bilmek zorunda iken, ikincisinde noterin içerik konusunda bir bilgi sahibi olması söz konusu değildir. Deutsches Notarinstitut (Alman Noter Enstitü' sü ) için hazırlanan bir bilirkişi raporu, noterin önüne gelen anlamadığı bir yabancı dildeki belgeyi imzalayan kişinin imzasını tasdik edip etmemesi konusunda şu sonuca varıyor: noter belgenin içeriği konusunda ve bu içeriğin yasadışı olup olmadığı konusunda şüpheye düşerse imzayı tasdik etmemelidir. Rapor genel olarak noterin bilmediği bir yabancı dildeki belgeye atılan imzanın tasdik edilip edilmemesi konusunda notere bir takdir hakkı tanıyor. Sayın eraphemhukuk'un sorusuna gelince: Vekaletname içerik olarak bir Türk Noter tarafından hazırlanmış bir vekaletnamenin özelliklerini taşıyorsa, mahkemenin söz konusu vekaletnameyi geri çevirmesi için herhangi bir sebep yok düşüncesindeyim. Saygılarımla |
![]() |
#12 |
|
![]() Sayın Gemici;
Benim müvekkilimin ana dili Türkçe yani çok iyi derecede konuşabiliyor ve Türk vatandaşıyken Türkiyede yapmış olduğu tasarrufların korunması amacıyla tarafımıza vekalet vermiştir. Vekaletteki imzayı noter sadece tasdik etmiş , işlemi imza taadiki ve kimlik tespiti şeklinde gerçekleştirmiştir. Vekalet metni Türkiyede daimi olarak kullanmış olduğumuz vekaletlerin aynısıdır. |
![]() |
Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk) | |
|
![]() |
||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
yeni şirket yetkilisi tarafından verilen mükerrer vekaletname | av.meltemt | Meslektaşların Soruları | 1 | 07-10-2011 16:52 |
Yabancı Mahkeme Tarafından Verilen Tedbir Kararı | Levent Cirit | Meslektaşların Soruları | 2 | 26-08-2010 12:06 |
yabancı ülke idari makamları tarafından verilen boşanma kararları | cicero* | Meslektaşların Soruları | 4 | 12-05-2009 20:48 |
alman vatandaşı tarafından verilen vekaletname | Adalet Bakanı | Meslektaşların Soruları | 19 | 18-01-2009 18:30 |
Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir. |