24-04-2007, 23:10 | #1 |
|
Yeni Hukuk Sitesi www.mediatorler.org
Yeni Hukuk Sitesi www.mediatorler.org , TCK kapsamında düzenlenen uzlaştırıcılık kurumu ve uygulamasının yanında yeni HMK taslağında yer alan ve bazı davalarda tahkikat aşamasına geçilebilmesinin ön şartı olması düşünülen, bunun yanında 'mediatörlük' adı altında yeni bir meslek yaratacak olan düzenlemelerin tartışılacağı hukukçulara açık bir forumdur. Foruma ilgilenen ve içerik konusunda katkıda bulunabilecek tüm meslektaşlarımızı davet ediyoruz.
|
25-04-2007, 13:32 | #2 |
|
Sayın Av.Şamil Demir,
Esasen sitenize yazmak istiyordum ama kayıt olmak gerekebilir diye eleştirimi buradan yapayım: Anılan kurumun Avusturya'daki veya İngilizce'deki ismi "mediatör" olabilir. Ülkelerindeki duruma karşılık gelen isim ve dillerindeki teknik ifade böyledir ve bu haliyle de normaldir. Ancak bu kurumu alıyoruz diye ismini de böyle kabul etmemiz zorunluluk mudur? Eğitimsiz iki Anadolu köylüsünün, karşılıklı ihtilaflarında "hadi mediatöre gidip anlaşalım" demelerini mi bekliyorsunuz, onları getirmek istediğiniz son nokta bu mu? Netice olarak, karşılık olabilecek Türkçe kavram veya isim düşünmeden; hemen "Mediatör" kelimesini kullanmanızı doğru bulmadığımı belirtmek isterim. Saygılarımla. |
25-04-2007, 14:18 | #3 | |||||||||||||||||||||||
|
Evet eleştiriniz oldukça kabul edilebilir. Bunu da sizin Türk Hukuk Sitesine Yabancı nick kullanarak üye olmanız gibi bir durum olarak görebilirsiniz . Şaka bir yana ingilizce yazılışıyla 'mediator' mesleğin tüm dünyada kabul görmüş ismi. Nasıl 'avukat' da Türkçe kökenli değilse bu meslek için de aynı durum geçerli. Ancak hemen şunu ifade edeyim şahsen benim gibi Adalet Bakanlığı da 'mediator' ismine sıcak bakmıyor. Mesleğin adı Bakanlığın yapacağı düzenlemeyle netleşecek. Bu nedenle şimdilik bu ismi kullanıyoruz. Konu netleşince tabii ki türkçesini kullanmak bizim de tercihimiz olacak. |
25-04-2007, 14:33 | #4 | |||||||||||||||||||
|
TCK'da kanun koyucunun seçtiği "Müdafi" sözüne hala alışamadım. Saygılarımla |
25-04-2007, 14:45 | #5 | |||||||||||||||||||||||
|
Bakanlıkta "uzlaştırıcı" ve "arabulucu" isimleri geçiyor sanırım bunlardan birisi olacak. |
25-04-2007, 15:38 | #6 |
|
"Uzlaştırmacı" güzel bence! "Arabulucu'yu" sevmedim. "Mediatör'ü" hiç sevmedim, kullanmam.
|
25-04-2007, 16:53 | #7 |
|
"çöpçatan" nasıl?
|
27-04-2007, 14:01 | #8 | |||||||||||||||||||||||
|
İlahi Bülent Bey siz çok yaşayın e mi? |
27-04-2007, 20:55 | #9 |
|
'Mediatör'lük de ne ola ki?' diye bir soracaktım,açıklamışsınız Teşekkürler..Bana itici geldi bu Mediatör'lük tanımı(Terminatör'ü çağrıştırıverdi.)Avukat,Müdaafi alışabildiğim söylemler...Mediatörlükten ziyade Müdaafi daha karizmatik geliyor.Belki de yabancı kelime oluşunu yadırgadım..Osmanlıca yabancı değil midir derseniz bunca yabancı kelime varken neden buna takılıyorsunuz derseniz şöyle yanıtlayabilirim:Öğretmene Teacher,Mühendise Engineer demek ne derece kabul görürse ben de bu mediatörlük tanımını o kadar benimseyebilirim...Siteye girdim,daha çok yolunuz var,kolay gelsin ne diyelim
|
27-04-2007, 21:07 | #10 |
|
mediatör medyayı çağrıştırıyor sanki.Arabulucu daha güzel.
|
28-04-2007, 01:36 | #11 |
|
Merhaba,çorbada "tuzum" olsun istedim:
Médiateur-Médiatrice Fransızca bir sözcük. Sözlük anlamı "aracı, araya giren; mutavassıt" Öztürkçe karşılığı ise "dolayımlayıcı" Örnek cümle:" Arzunun öykünmeci doğası, "üçgen arzu" gibi o dönemin yapısalcı duyarlığına hoş gelecek bir kavramla betimlenir: Üçgenin köşelerinde arzulanan nesne, arzulayan özne ve arzunun dolayımlayıcısı(médiateur) vardır." Yukarıgaki alıntı René Girard'ın Romantik Yalan ve Romansal Hakikat adlı eserinden alınmıştır. Büyük bir heves ve zorluklarla elde edebildiğim bu eseri okuyamadım. Çünkü anlamadım. Özellikle de "dolayımlayıcı" sözcüğünün geçtiği cümleleri. Neredeyse her sayfada vardı. Belki beyni genç olanlar anlayabilirler. Hukukta bu sözcük nasıl yer alır diye düşündüm. Médiateur veya dolayımlayıcı yerine "aracı" sözcüğü daha iyi oturur gibi. Saygılar |
28-04-2007, 05:45 | #12 | |||||||||||||||||||
|
Neden anlamadiginizi anliyorum Anlamaya calisacagim diye basim ayridi. Bence romanin ceviricisinde suc, o karisik anlatmis, ayrica 'dolayimlayici' sozcugunu de kendisi yaratmis gibi. TDK'ci THS uyelerimiz bakip bizi aydinlatirlar sanirim. Aksi halde mediatoru tercih edecegim )) |
28-04-2007, 10:24 | #13 |
|
"Arabulucu" En Uygun Kelimedir!
"Mediator" kelimesinin karşılığı olarak yasada hangi kelimenin kullanılmasına gelince:
"Uzlaştırıcı" veya "Arabulucu" kelimelerinden birisinin tercih edilmesi gerekir. Bunun yanında bu kelimelerin de ne anlama geldiğine, neyi ifade ettiklerine bakarsak, "Arabulucu" kelimesi en uygun olanıdır. Çünkü uzlaştırıcı, barıştıran, ittifak etttiren, mutabakata vardıran gibi anlamlara gelmekte iken; arabulucu, bilirkişi, hakem, hakim gibi anlamları ifade etmektedir. Birbirine çok yakın anlamaları ifade etmelerine rağmen, arabulucu kelimesi tercih edilmelidir. Yapılacak işin mahiyetine ve kelimelerin ne ifade ettiğine bakıldığında daha uygun olduğu görülmektedir. Zaten "Mediator"un kelime olarak tam karşılığı "Arabulucu"dur. Türkçe bir kanun yapılacağı için de Türkçe kelime kullanılmalıdır. Bu nedenle de "Mediator" kelimesinin kullanılmaması gerekir. http://www.mediatorler.org/showthread.php?t=8 Bu açıklamlar ve düşüncelerle arabulucu kelimesinin yerinde olacağını düşünüyorum; ancak, sitede (ankete göre) nedense bu kelimenin kullanılması gerektiği düşünen birtek benim Saygılar... |
Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk) | |
|
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
Türk Hukuk Sitesi 10 Yaşında.. | Admin | Site Haberleri | 57 | 06-12-2016 17:16 |
Türk Hukuk Sitesi Yeni Üye Başvuruları ve Üye Referans Sistemi | Admin | Site Haberleri | 39 | 28-08-2014 04:21 |
Türk Hukuk Sitesi Hukuk Çalışma Grupları Hakkında Bilgiler | Admin | Hukuk Çalışma Grupları Hakkında | 4 | 14-11-2009 11:41 |
Türk Hukuk Sitesi | Av. Hulusi Metin | Hukuk Sohbetleri | 1 | 08-07-2007 10:56 |
Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir. |