Ana Sayfa
Kavram Arama : THS Google   |   Forum İçi Arama  

Üye İsmi
Şifre

Tck - İngilizce Çevirisi

Yanıt
Konu Notu: 40 oy, 5,00 ortalama. Değerlendirme: Konu İçinde Arama Konu Araçları  
Old 02-02-2007, 16:40   #1
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan Tck - İngilizce Çevirisi

Sayın Grup Üyeleri,

Çalışma Grubumuzu biraz olsun hareketlendirmek amacıyla ortak bir proje geliştirmeyi teklif ediyorum. Konumuzu "Yeni Türk Ceza Yasası'ının İngilizce'ye tercümesi" olarak düşündüm. Ben çeviriyi 17. maddeye kadar hazırlamaya çalıştım. Devamını çevirmekte gönüllü olanlar varsa benimle bağlantı kursunlar , bir görev paylaşımı yapalım ki aynı maddelerin mükerrer çevirisi olmasın.

Kanunun en azından "GENEL BÖLÜMLER" kısmını bile çevirebilirsek bizim için şu an itibariyle yeterli olacağını düşünüyorum. Benim yapmış olduğum kısmi çeviri üzerinde de önerilerinizi bekliyorum. Projemizi layıkıyla tamamlayabilirsek, hem Türk Hukuk Dünyası adına önemli bir başvuru kaynağı oluşturacağımıza hem de Hukuk Çalışma Grubumuz adına önemli bir gelişmeye adım atacağımıza inanıyorum.

Düzenli ve etkileşimli bir takım çalışması ile bu projeyi biz bitiririz.!Çalışma bittiği zaman "makale kütüphanemiz" de yayımlanmayı da hakedecektir diye düşünüyorum. (Katılımcıların her birinin ismi zikredilerek)

Not: www. zargan.com' dan online ve ücretsiz sözlük hizmeti alabilirsiniz.Ayrıca internette diğer ülkelerin hazır çevrilmiş ceza yasaları da bize çeviride ışık tutacaktır. Eğer bunları bulamazsanız benimle iletişim kurabilirsiniz.

Saygılarımla

Çevirdiğim kısım aşağıda:
Alıntı:
Alıntı:
TURKISH PENAL CODE


Number :5237 Adopted as of 29.06.2004 , Published as of 12.10.2004


BOOK ONE

GENERAL PROVISIONS



SECTION 1
Basic Principles, Terms and Scope of Applicability

Part 1
Basic Principles and Terminology

Purpose of the Code

Article 1. – (1)The purpose of this Code is to prevent commission of crimes and to protect human rights and freedoms, public order and security, public health, environment and the social peace.This Code lays down the general principles of penal liability, crimes, types of punishments and the safety measures in order to realise the said purposes.

No Punishment without a Law

Article 2. - (1) An act may only be punished or be subject to a safety measure if its punishability was explicitly determined by law. No punishment or a safety measure can be applied other than those which are provided for by the law.

(2) İt is not permitted to decree crimes or punishments by administrative regulatory acts.

(3) Analogy cannot be applied in the implementation of the penal provisions.The provisions stipulating crimes and punishments cannot be interpreted widely to lead to analogy.

Equity before the Law and Justice

Article 3 . - (1) The punishments and the safety measures shall be proportionate with the gravity of the conduct committed.

(2) For the purposes of this act, no one could be granted privileges nor be subject to discrimination depending upon their race, language, religion, sect, nationality, political or any other thoughts, philosophical belief, national or social origin, birth and economical or social statues.

Compulsory Nature of the Law

Article 4 - (1) Lack of knowledge relating to the existence of the penal laws cannot be deemed as a valid excuse to avoid punishment.

.
(2) (repealed)

Private Statutes

Article 5 - (1) The general provisions of this Code shall be applied for the private penal laws and the crimes which were regulated by the other statutes.

Definitions

Article 6 – (1) For the purposes of this law :

a)Citizen : shall mean the person who is Turkish in the time of the conduct;

b) Minor : shall mean the person who is under eighteen years of age;

c)Public official : shall mean the person who participates within the operation
of public service as permanently, periodically or transitionally either by way of being elected or nominated or by any reasons.

d) Judiciary : shall mean the attorneys; judges and public prosecutors and the associate judges of the High Courts, Common, Military and Administrative courts.

e) Night Time : shall mean the period which embarks upon one hour later than the sunset and one hour earlier than the sunrise.

f) Weapon shall mean :

1. Fire Arms
2. Explosives
3. Any kind of cutter, penetrative or bruisor tool which are made to be used for assault or defence
4. Other tools that are capable to be used in assault or defence even they were not made for those purposes.
5. Nuclear, radioactive , chemical and biological material which are of igniter, corrosive, scathing, suffocating and intoxicating nature and which may cause permanent disease.

g) By way of Press and Publication: shall mean any kind of publication broadcasted by written, visual, audio and electronically mass media.

h)Habitual Criminal : shall mean the person who has committed an intentional offence or its aggravated or mitigated forms in different times more than once a year .

ı)Professional Criminal : shall mean the person who is used to earn his life by takings of criminal acts.

j) Organized Criminal : shall mean the person who sets up, administers, involves or commits crimes solely or jointly on behalf of an organization .




Part 2
AREA OF APPLICABILITY


Temporal Applicability

Article 7. - [1] No one may be punished or be subject to safety measures for an act which is not deemed by explicit stipulations of law as a crime in the time of the act. No one also may be punished or be subject to safety measures for an act which is not deemed as a crime by law passed after the time of commission. The execution or the legal consequences of such a punishment or a safety measure shall be per se abolished.

[2] In case the legal provisions of the new Acts and the Acts which were in force in the time of the commission differ , the ones which are favourable for the perpetrator are applicable and executable.

[3] (Amended by the Act. No. 5377, dated 08.07.2005) Save the provisions regarding the probation, adjournment of punishment and repetition of crimes; the provisions of this Act pertaining to punishment regime shall be applied in praesenti.

[4] The provisional and periodic Acts shall be applied for the offences which are perpetrated during the term of their application.

Territorial Applicability

Article 8. [1] Turkish law is applicable to all offences committed on the territory of Turkey.The crime shall be deemed to have been committed in Turkey where either its act in part or total or consequences of which occurred within Turkey.

[2] The offence shall be deemed to have been committed in Turkey if it was committed :

a) In the Turkish continent and air space or territorial waters,
b) In or by the Turkish ships or aircrafts in the high sea or within its air space,
c) In or by the Turkish battle ships or aircrafts,
d) In or against the stationary platforms built in the continental shelf or exclusive economic zone of Turkey.

Foreign Sentence

Article 9. [1] A person who has been sentenced in the foreign countries due to an offence committed in Turkey shall be re-judged in Turkey.


Occupational Offences

Article 10. [1] A person who is in charge of a formal occupation or a mission on behalf of Turkey commits an occupational offence in the Foreign countries shall be re-judged in Turkey, notwithstanding even a conviction decision rendered by a foreign Court due to this offence.

Crime Committed by Citizen

Article 11.[1] A Turkish citizen shall be punished via the Turkish law, save the crimes laid down by the Art. 13, if the crime punishable with at least one year of imprisonment was committed in a foreign country and the perpetrator is stationed in Turkey, provided that a foreign sentence was not given due to the offence and the prosecution is probable.

[2] In case the crime punishable with a minimum term of less than one year is committed in abroad, the prosecution is subject to complaint by the victim or the competent authorities of the foreign country. In such case, the complaint is limited with a period of 6 months which embarks upon the date the citizen entered in Turkey.

Crime Committed by a Foreigner

Article 12. [1] A foreigner shall be punished via the Turkish law, save the crimes laid down by the Art. 13, if the crime punishable with at least one year of imprisonment was committed in a foreign country to the detriment of Turkey and the perpetrator is stationed in Turkey.The prosecution is subject to a formal request by Minister of Justice.

[2] The perpetrator shall be punished via the Turkish law on victim's complaint, in case the crime mentioned in the above paragraph was committed in abroad to the detriment of a Turkish citizen or a legal person established according to Turkish law, provided that a foreign sentence was not rendered due to the very crime and the perpetrator is stationed in Turkey.

[3] In case the victim is a foreigner, the perpetrator shall be prosecuted on a formal request of Minister of Justice, in case :
a) The crime committed is punishable with a minimum term not less than 3 years of imprisonment,
b) Lack of an agreement of extradition or the formal request of extradition is not accepted by the governments of either the Country of perpetrator's origin or the act was accomplished.

[4] A re-trial shall be made due to an offence stipulated by the first paragraph of this Article on a formal request by the minister of justice for the foreigner who has been sentenced or acquitted or whose act that is no more indictable or case or punishment is cleared .


Other Offences

Article 13. [1] Turkish law should be applied for the following offences provided that the act was committed abroad either by a citizen or a foreigner:

a) Offences laid down under the First Section of the Book Two,
b) Offences laid down by the third, fourth, fifth, sixth, seventh and eighth parts under the Fourth Section of the Book Two,
c)Torture (Articles 94,95)
d) Willfully Causing of Environmental Pollution (Art. 181)
e)Production or trafficking in Drugs or other stimulant's (Art. 188), or facilitating use of drugs or other stimulants.
f) Money Counterfeiting (Art. 197), production or trafficking of means designed for the manufacturing of money or seals (Art. 200), forgery of seal of the State (Art. 202)
g) Prostitution (Art. 227)
h) Bribery (Art. 252)
i) Hijacking or taking over of aviation, railway or seaway vehicles of transport (Art. 223, paragraphs 2,3) or destruction or defacing offences committed against these vehicles.(Art. 152)

[2] (Amended by the Act. No. 5377, dated 08.07.2005) Prosecution due to the offences laid down via the first paragraph is subject due a formal request by the Minister Of Justice, excepting the offences laid down by the third, fourth, fifth, sixth and seventh sections under the Fourth Section of the Book Two.

[3] ] A re-trial shall be made due the offences stipulated by the provisions (a) and (b) of the first paragraph of this Article on a formal request by the Minister Of Justice, notwithstanding a sentence or acquittal decision was rendered abroad.


Prosecution as per the Optional Punishments

Article 14 . [1] No prosecution or preliminary inquiry shall be held for the cases stipulated by the Articles 11 and 12 , providing the jail sentence and legal fines were envisaged as optional punishments by the Article laying down the very offence.

Calculation of the Penalty Requisite for Prosecution

Article 15 . [1] The term of the penalty which is particularly deemed a requisite for prosecution shall be calculated by taking into consideration both the lower limits of the legal aggravating circumstances and the upper limits of the legal mitigating circumstances which were alleged during the prosecution


Deduction of Sentence

Article 16 . [1] The period elapsed during the arrest, custody, detention or conviction for an offence committed anywhere in abroad, shall be deducted from the sentence which is to be sent up by the Turkish Courts for the very offence.

Deprivation of Rights

Article 17. [1] The Court shall render on a formal request by the public prosecutor that the legal consequences regulated via Turkish Law shall be applicable in the cases stipulated by the above mentioned Articles, provided that the judgment rendered abroad envisages deprivation of rights due to the Turkish Laws and which is in conformity with the Turkish Law Order .

Old 12-02-2007, 10:58   #2
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan

Bu konuda tüm HÇG üyelerine özel mesajla uşatığım halde sadece Av. Ahmet Şirvan Kılıç'an geri dönüş alabildim.

Proje gözümüzü korkutmuşa benziyorKabul ediyorum zorlu bir iş olacak ama etkin bir işbölümüyle güzel bir eser ortaya çıkarabiliriz diye düşünüyordum.

Madem öyle, en azından HÇG'nin atıl kalmaması için sizlerin önerileri nelerdir duymak isterim.

Saygılarımla
Old 15-02-2007, 13:38   #3
Belgium

 
Yeni Fikir

Hukuk terimlerinin, kanunlarin, ... tercümesi oldukca zor. Ince ama önemli detay ve nüanslar kaybolabiliyor.

Hiç bir uzmanlik iddia etmeden bir deneme yapiyorum madde 18 için...


Extradition

Article 18

(1) In case of a crime committed or allegedly committed abroad an alien whose penal prosecution has started or who is convicted can, on demand, in order to enable prosecution or execution of the sentence be extradited.


Alıntı:

Alternatif: Av. Bülent S. Akpunar

A foreigner who has been convicted or subjected to a penal investigation due to an offence committed or alleged to have been committed abroad may be exradited on a formal request by the foreign Country.However, extradition is not possible, if the alleged offence :





Except if, the deed on which the extradition demand is founded:

a) Is no crime according to Turkish law,
b) Is an intellectual, political or military crime,
c) Is committed against the security of the State of Turkey, in the disadvantage of the State of Turkey, a Turkish citizen or a legal person founded according to Turkish law,
d) Is in the scope of the judicial power of Turkey,
e) Is subject to prescription or pardon,

Alıntı:
Alternatif- Av. Bülent S. Akpunar

-has not been deemed as a penal crime by the Turkish law,

- is of a military or political nature or pertains to the right to freedom of expression,

- was committed against the national security of Turkish State or to the detriment of the Turkish State or a Turkish citizen or a legal person established pursuant to the Turkish Law,

- falls within the criminal jurisdiction of Turkey,

- has not been statute-barred or covered by amnesty

the extradition demand will not be accepted.

(2) Except in order to fulfill obligations as a Party to the International Criminal Court, a citizen shall not be extradited to an alien country for a crime.

(3) The extradition demand will not be accepted if there are strong indications that the person will be prosecuted, punished, subjected to torture or bad treatment because of his ethnicity, religion, citizenship of a country, membership of a social group or political beliefs.

(4) The criminal court of the place where the person is situated will decide on the matter of extradition according to this article and international conventions to which Turkey is a contracting party. There is a possibility of appeal against this decision.

(5) If the court accepts the demand of extradition, the execution of this decision is up to the Counsel of Ministers.

(6) Regarding protection measures for the person whose extradition is demanded, a decision can be taken according to the stipulations of international conventions to which Turkey is a contracting party.

(7) If extradition is granted upon the demand, also a decision of arrest can be taken according to the Penal Procedure Act or other protection measures can be taken.

(8) In case of extradition, the person can only be judged or his sentence can only be executed for the crimes upon which the extradition decision is based.
Old 16-02-2007, 12:09   #4
Belgium

 
Varsayılan

Taking foreign law into account

Article 19

(1) When judging crimes committed outside the scope of sovereignty of Turkey, the penalty adjudicated according to Turkish law cannot surmount the maximum penalty foreseen in the country where the crime is committed.
(2) But when: the crime is committed:
a) Against the security of Turkey or damaging the security of Turkey,
b) Against a Turkish citizen or damaging a legal person established according to Turkish law,
The first paragraph of this article will not be applied.
Old 19-02-2007, 11:15   #6
Uenver

 
Varsayılan

Sayın Bülent bey,
böyle büyük ve sorumluluk gerektiren bir göreve atılmadan önce, size İngilizce konuşulan büyük ülkelerin hukuk sitelerinde bir araştırma yapmanızı önereceğim.
Örneğin Almanya'da sadece TCK'nın değil, diğer Türk yasalarının da çevirilerini yapan hukukçular veya uzman çevirmenler var. Uluslararası adli yardımlaşma söz konusu olduğunda, avukat ve yargıçlar bu tür kaynaklardan yararlanıyor. Bir çok mahkemenin hukukçulara açık kütüphanelerinde çeşitli ülkelerin yasalarının kısmi veya eksiksiz çevirilerini içeren kitaplar da mevcut. Siz Adalet Bakanlığının Dış İlişkiler bölümünde görevli çevirmenlerle de görüşebilirsiniz.

Verdiğim bilgilerle yardımcı olabildiğimi umuyorum.
Saygılarımla

Levent Ünver
Old 19-02-2007, 11:36   #7
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan

Sayın Uenver,

Verdiğiniz bilgiler için teşekkür ederim. Doğrudur bu konuda uluslararası kaynak bulabilmek mümkün olabilir; ama bizim buradaki hedefimiz Hukuk Çalışma Grubumuz adına bir ortak projeye imza atmaktır.Bundan sonra üyelerimizin de önerileriyle farklı projeler hazırlamak ve HÇG'mizin konusu dahilinde hukukçulara faydalı olmak istiyoruz. Hazırladığımız tabiidir ki resmi çeviri niteliğinde asla olamaz. Bu konuda zaten yayımlamadan önce önemli bir çekince olarak belirteceğiz.

Teşekkür ederim
Old 19-02-2007, 11:58   #8
niles82

 
Varsayılan maddeler paylaştırılmalı.

bende bu konuda elimden geldiğince yardımcı olmak isterim.ama maddeler kişilere paylaştırılmalı.bunun belirlenmesi mümkünse seve seve çeviri yapabilirim.
Old 20-02-2007, 12:34   #9
Belgium

 
Varsayılan

SECTION 2

Principles of Criminal Liability


PART ONE


Personal Character of Criminal Liability, Intention and Negligence




Personal Character of Criminal Liability


ARTICLE 20. - (1) Criminal Liability is strictly personal. No one is liable for acts of others.
(2) No criminal sanction can be executed against legal persons. However, sanctions as security measures foreseen by law relating to a crime are legally guaranteed.


Intention


ARTICLE 21. - (1) To establish crime intention is needed. Intention is the accomplishment of a crime being aware of and willing the constituting elements of the legal definition of the crime.
(2) A person who commits an act, deliberately foreseeing the realization of the legally constituting elements of the crime, is regarded doing this intentionally.
In this case an aggravated life sentence will be reduced to la ife sentence, a life sentence will be reduced to a sentence of 20 to 25 years. In case of other crimes the sentence will be reduced to one third of the main sentence.


Negligence


ARTICLE 22. - (1) Acts of negligence will be penalized in the cases clearly described by the law
(2) Negligence is the accomplishment of the result of a legally defined crime because of a lack of prudence and diligence without foreseeing this result.
(3) Even if the consequence foreseen by the person was not deliberate, in case of appearance of the result there is deliberate negligence, in this case the sentence will be elevated by one third till one half.
(4) The penalty imposed because of negligence will be determined by the fault of the person who committed it.
(5) When more than one person committed a crime by negligence, every person will each be liable for his own fault. The penalty of each person will be determined separately.
(6) If the result caused by an act of the person, solely regarding personal and family reasons, has victimized him in such way that a penalty is no longer required, there will be no penalty. The penalty will be reduced to one half or one sixth in case of willful negligence.


Aggravated crime because of the result

ARTICLE 23. - (1) If an act leads to a consequence which is different or graver than what was attempted, in order to hold the person liable for this, at least action by negligence is required.
Old 20-02-2007, 12:38   #10
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan

Sayın Belgium, Teşekkürler.Sayın niles82, siz teşebbüs ve iştirak kısmını çevirebilir misiniz?
Old 20-02-2007, 15:57   #11
gonci

 
Varsayılan

Ben de yardımcı olmak isterim;ama ingilizcem cok cok iyi derecede değil... ayrıca ne zamana kadar çevirmemiz gerekiyor ve hangi kısmı?
iyi çalışmalar...
Old 20-02-2007, 21:32   #12
niles82

 
Varsayılan başlıyorum

tamam ben teşebbüs ve istirak maddelerini çevireceğim.
Old 20-02-2007, 22:32   #13
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan

Öncelikle kimlerin gönüllü olduğunu belirleyelim ondan sonra bir görev paylaşımı yapalım diye düşünüyorum.Parça parça tercüme yollamaktansa bu tür bir uygulama daha etkin olacaktır. Gönüllü olmak isteyenler lütfen bu başlığa mesaj bıraksınlar.Zaman sınırımız şu an için yok ama projenin sürüncemede kalmaması için de bir tarih belirlememiz gerekiyor. Önümüzdeki 2 hafta için gönüllüleri belirler, daha sonra işbölümü yaparız.

Katılımcılara ve üyelerimize Şimdiden teşekkürler
Old 21-02-2007, 03:59   #14
Av. D. Koca

 
Varsayılan

Ben de yardımcı olabilirim; sözlük yardımı ile çeviri yapabilecek kadar ingilizce bilgim var. Zaten bu çalışma da hukuk ingilizcesini geliştirmek isteyen herkes için güzel bir fırsat.
Old 21-02-2007, 10:19   #15
GLÇN

 
Varsayılan Gönüllü

Merhabalar,
Ceza terminolojisine çok aşina olmamakla birlikte hukuk çevirisi deneyimim olduğu için yardımcı olabileceğimi düşünüyorum. eni de gönüllüler listesine yazabilirsiniz.
Old 21-02-2007, 13:10   #16
poseidonmavi

 
Varsayılan

merhabalar,ben de görev paylaşımına katılmak isterim...hepimize kolay gelsin
Old 21-02-2007, 13:44   #17
Av.Ceylan Pala Karadağ

 
Varsayılan merhabalar

bana da bir iki madde verirseniz elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışırım. ama diğer üyelerimizin de dediği gibi bu oldukça titizlik gerektiren zor da bir konu
Old 21-02-2007, 14:12   #18
superavukat

 
Varsayılan

organizasyonu ele alan arkadaşımız kabaca bir paylaştırma ile kimin hangi maddeleri çevireceğine ilişkin bir işbölümü yapar ise "tam süper olacak". Payıma düşen maddeleri ben de seve seve çevireceğimi belirtmek istiyorum
Old 21-02-2007, 18:31   #19
gonci

 
Varsayılan

Ben de çeviri için yardımcı olmak isterim... kolay gelsin...
Old 22-02-2007, 20:34   #22
ayse1728

 
Varsayılan

bende bu çeviri için gönüllüyüm bana da bir kaç madde belirlerseniz elimden geleni yaparım.
Old 22-02-2007, 22:54   #23
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan

Şu an için yeterli gönüllüye ulaştık sayılır. Yeni gönüllüler için teklifimiz hala açık olmakla birlikte, sayın Admin'in de önerisiyle çeviriye başlamamız gerektiğini düşünüyorum.
Alıntı:
Gönüllülerimiz: (Şimdilik)

1.ayse1728,
2.cellver,
3.judge21,
4.gonci,
5.superavukat,
6.avceylanpala,
7.poseidonmavi,
8.GLÇN,
9.Av. D. Koca,
10.niles82
11.Belgium
12.ve ben!
Yeni gönüllüler geldikçe bu listeyi değiştireceğim.Şu an itibariyle ben ilk 17 maddeyi çevirdim. Sayın Belgium , 18- 23 arası maddeleri çevirdi.İzin verirseniz madde paylaşımını ben yapayım.Niles 82 teşebbüs ve iştirak maddelerini (35 - 41 dahil )çevirmeyi üstlendi.

Diğer Maddeler ve Gönüllüler:

Alıntı:
Ayse1728--- 24,25,26,27 ve 28. maddeler ;
Cellver---29,30,31,32,33 ve 34. maddeler;
Av.D.Koca---42,43 ve 44.45, 46. maddeler
Judge21---47,48,49, 50 ve 51. maddeler;
Gonci----52, 53,54,55 ve 56. maddeler;
superavukat---57,58,59 ve 60. maddeler;
Avceylanpala---61,62 ve 63. maddeler;
Poseidonmavi---64,65,66 ve 67. maddeler;
GLÇN-68,69,70. ve 71. maddeler
Belgium -(veya ben)71,72,73 ve 74. ve 75. maddeler


Bu kısım genel hükümler bölümü.Çeviri kalitesi,etkinliği ve gönüllülerin istemi üzerine özel olarak suçların belirtildiği diğer kısımlara da geçebiliriz.Ama şimdilik genel bölümü layıkıyla tamamlayalım istiyorum!
Eğer madde tahsislerine bir itirazınız veya sormak istediğiniz birşey olursa lütfen bana özel mesaj yoluyla ulaşmaya çalışın.

Notlar:
- Çeviride mümkün olduğunca yabancı dildeki ceza hukuku terminolojisine bağlı kalmaya çalışalım (Nette bulabileceğiniz diğer ülkelerin çevrilmiş kanunlarından yararlanabilirsiniz.Ayrıca "http://ypdcrime.com/penal.law/index.htm" bu sitede ceza hukuku terminolojisinden örnekler var.
- Eğer bir terime karşılık bulamıyorsak çalışma grubumuz veya sitemiz nezdinde oluşturacağımız bir başka başlıkta bu durumu tartışmaya açalım.
- Online sözlük olarak "http://www.zargan.com" adlı ücretsiz siteden faydalanabilirsiniz.

Şimdiden kolay gelsin.
Old 23-02-2007, 11:15   #24
Belgium

 
Varsayılan

Özür dilerim ama ben zaten madde 24-34 çevirisini yaptim.


SECOND PART
Causes of annulment and diminution of criminal liability

Legal prescript and order from a superior

ARTICLE 24. - (1) A person who fulfills a legal prescript will not be penalized.
(2) A person who fulfills an order by a competent authority will not be liable.
(3) An order that has a crime as object shall not be executed in any circumstance. Otherwise the person that gives the order and the person who executes it will be liable.
(4) If the examination of the concordance with the law is barred by a legislative act, the person who gave the order will be liable.

Lawful self-defense and case of necessity

ARTICLE 25. - (1) When there is a wrongful violation, an imminent threat or repetition of such violation against oneself or the rights of others, acts of defense in proportion with the violation will not be penalized.
(2) In case of grave and certain danger for oneself or an other’s right, if not deliberately caused and if there is no other means of recovery, acts of defense performed in proportion with the gravity of the danger will not be penalized.

Exercise of right and consent of the concerned

ARTICLE 26. - (1) No one can be penalized for exercising his right.
(2) Regarding a right of which a person has full disposal, in case of consent, no one can be penalized.

Crossing the limit


ARTICLE 27. - (1) If limits are crossed not deliberately in cases of exemption of criminal liability, if the act is also penalized in case of negligence, the penalty will be reduced to one sixth till one third of the penalty prescribed by law.
(2) In case of lawful self-defense there will be no penalty if limits are crossed by excusable excitement, fear or agitation.

Use of force and violence, intimidation and threat

ARTICLE 28. - (1) There will be no penalty for crimes committed as a result of irresistible or ineluctable use of force or violence or a grave and imminent intimidation or threat. In these cases the person who exercised use of force and violence, intimidation and threat will be regarded as the offender.

Wrongful provocation

ARTICLE 29. - (1) A person who, committed a crime because of fury or severe pain following a wrongful act, will be convicted to a sentence of 18 till 24 years in stead of an aggravated life sentence and 12 till 18 years in stead of a life sentence. In other cases there will be a reduction of the penalty by one fourth till three fourth.

Fault

ARTICLE 30. - (1) A person who is not aware of the substantial elements of the legal definition of a crime, cannot have acted on purpose. In this case there is liability by negligence.
(2) A person who errs regarding the fulfillment of causes of increase or decrease of the penalty, benefits from this fault.
(3) A person who inevitably errs regarding the fulfillment of causes of increase or decrease of the penalty, benefits from this fault.

Minority

ARTICLE 31. - (1) Children whose age is under 12 years at the time of the deed cannot be penalized. There can be no criminal prosecution, however safety measures specific to children can be applied.
(2) If above the age of 12 years but under the age of 15 years and if not perceiving the legal meaning and consequences of his act or not having a sufficient capacity of self-determination, there is no criminal liability. However safety measures specific to children can be taken.
If able to understand his deed and having self-determination regarding this deed, their penalty will be reduced: aggravated life sentence to a penalty of nine to twelve years, life sentence to a penalty of seven till nine years. Other penalties will be reduced by two third, in this case the maximum penalty for each deed will be maximum six years.
(3) If at the time of performing the deed a person has already reached the age of fifteen years but not the age of eighteen years, his penalty will be reduced: aggravated life sentence to a penalty of fourteen to twenty years, life sentence to a penalty of nine till twelve years. Other penalties will be reduced by one half, in this case the maximum penalty for each deed will be maximum eight years.

Mental illness

ARTICLE 32. - (1) . A person will not be penalized if he did not perceive the legal meaning and consequences of his action or if his capacity of self-determination was substantially decreased because of mental illness. However, safety precautions will be taken regarding these persons.
(2) Not being in the degree as mentioned in the first paragraph, if one’s capacity of self-determination was substantially decreased, the penalty of aggravated life sentence will be transformed into a 25 years imprisonment, a life sentence will be transformed into a 20 years sentence. In other cases, the penalty will be reduced by maximum one sixth. The penalty, on the condition that the duration remains identical, may be executed as a safety precaution for mental illness patients.
Deaf-mute

ARTICLE 33. - (1) This Code will also be applied regarding deaf-mutes as follows:
Stipulations regarding minors under the age of 12 years will be applied to deaf-mutes under the age of 15 years, stipulations regarding minors older than 12 years and less than 15 years will be applied to deaf-mutes older than 15 years but less than 18 years, stipulations regarding minors older than 15 years bur less than 18 years will be applied to deaf-mutes older than 18 years but less than 21 years.


Temporary causes, alcohol or narcotic intoxication


ARTICLE 34. - (1) A person will not be penalized if he did not perceive the legal meaning and consequences of his action or if his capacity of self-determination was substantially decreased.
(2) If the use of alcohol or narcotics was deliberate, the first paragraph will not be applicable for the committed crime.
Old 23-02-2007, 11:18   #25
Belgium

 
Varsayılan

Tekrar özür dilerim fazla tercüme yaptigim için.
Ayse1728 ve Cellver bana tahsis edilen maddeleri tercüme edebilir, sakincasi yoksa sayin Akpunar için.
Old 23-02-2007, 13:04   #26
Av.Ceylan Pala Karadağ

 
Varsayılan

tamam ben 61, 62 ve 63 üncü maddeleri en kısa zamanda çevireceğim.
Old 23-02-2007, 20:56   #27
Tiocfaidh

 
Varsayılan

Sayın Akpunar ve bu çalışmada görev alan tüm duyarlı üyeler, lütfen geciktiğim için kusura bakmayın. Halen yapabileceğim bir şeyler varsa lütfen bildiriniz.

Saygılarımla
Old 24-02-2007, 10:18   #28
berkiten

 
Varsayılan

kısa zamanda bende çevirisini yapıp bilgilerinize sunacagım...
Old 25-02-2007, 12:26   #29
niles82

 
Varsayılan kontrol

kendi payıma düşen teşebbüs ve istirak ile ilgili maddelerde ön çalışma yaptım ama sitede yayınlanmadan önce kontrolden gecicek dimi bu konuda uzman biri tarafından. çünkü gercekten zor bir çalışma.
Old 25-02-2007, 20:57   #30
Av. Bülent Sabri Akpunar

 
Varsayılan

Alıntı:
kendi payıma düşen teşebbüs ve istirak ile ilgili maddelerde ön çalışma yaptım ama sitede yayınlanmadan önce kontrolden gecicek dimi bu konuda uzman biri tarafından. çünkü gercekten zor bir çalışma.

Evet, kontrolünü ben yapacağım.Gerekirse düzeltmeler yapılacak.

Alıntı:
kısa zamanda bende çevirisini yapıp bilgilerinize sunacagım...

Bunu anlamadım?Neyin hangi bölümün çevirisi?Tüm yasanın mı?

Alıntı:
Sayın Akpunar ve bu çalışmada görev alan tüm duyarlı üyeler, lütfen geciktiğim için kusura bakmayın. Halen yapabileceğim bir şeyler varsa lütfen bildiriniz.

Saygılarımla

Sayın Tiocfaidh -Poseidonmavi'nin kısmi çekilmesi üzerine- 66 ve 67. maddeleri çevirebilirseniz sevinirim.



GENEL NOT: Çeviri yaparken benim ilk çeviri kısmında kullanmış olduğum "book" "section" "part" şeklindeki kısım ibarelerine sadık kalınırsa çok sevinirim.
Yanıt


Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk)
 

 
Forum Listesi


THS Sunucusu bu sayfayı 0,13987708 saniyede 13 sorgu ile oluşturdu.

Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir.