18-04-2007, 19:27 | #1 |
|
Yeni çıkacak kanunların (öz)Türkçeleştirilmesi Hakkında
Sevgili arkadaşlar,şu anda meclisin gündeminde(her ne kadar seçim sonrasına bırakılmış olsa da) bazı yeni kanun tasarıları yer almakta.Tasarıların hukuki yönlerini bir tarafa bırakıp dillerine dikkatlerinizi çekmek istiyoruz.
Yeni çıkacak bazı kanunların (Borçlar Kanunu,Hukuk Muhakemeleri Kanunu gibi) dilinin sadeleşmesi için de bazı çalışmalar yapılmaktadır.Bazı kelimelerin sadeleştirilmeleri yerinde olur.Ama sırf Türkçeleştirilecek diye dilimize artık yerleşmiş bazı kelimelerin Türkçeleştirilmesi biraz abes kaçmaktadır.Çünkü o kelimeler tabiri caizse cuk diye oturmuş kelimelerdir.Ayrıca bazılarının da değiştirilmesi kavram karmaşasına da yol açabilecektir.Mesele "davadan feragat", "davadan vazgeçme" şeklinde sadeleştirilmek istenmektedir.Halbuki davdan feragatle davadan vazgeçme aynı anlamı taşımamaktadır.Çünkü davadan feragat için davacının(ya da davalının) rızasına gerek yoktur.Ama davadan vazgeçmek için davacının(ya da davalının) rızasına gerek vardır.Görüldüğü gibi sadeleşme sonucunda kavramlar biribirinin yerini alamamakta aksine,bir kavram karmaşasına yol açmaktadır.Ayrıca zaten davadan vazgeçme şeklinde bir müessese vardır ve davadan feragate de aynı adlandırılmanın yapılması halinde durum daha da karmaşık hale gelecektir. Saygı ve sevgilerimle |
26-04-2007, 15:10 | #2 |
|
Her meslekte oturmuş terimler vardır, bunları değiştirmek o mesleği geçmişinden koparmaktan başka bir anlama gelmez. Osmanlıca konuşup yazalım demiyorum, ama en azından terimler yerinde kalmalı. Mesela 'temerrüd'...
|
11-05-2007, 17:27 | #3 |
|
dunyanin heryerinde, hukukcular kendi (aslinda her meslek dalinda var sanirim)
mesleklerine ait terimlerin sadece kendileri tarafindan anlasilmasindan cok hoslaniyorlar. Ornegin ingiliz hukukunda Norman isgali doneminden kalma , ingiliz hukukuna gecmis cokca, latince ve fransizca kelime var (cunku bu donemde yani yuzyillarca, hukuk dili fransizcaydi) ancak hukukcular bundan pek sikayetci gorunmuyorlar, hatta bu kelimeleri yazdiklari seylerde cokca kullaniyorlar.cunku bu onlarin jargon u, mesleklerinin onemli parcasi, her nekadar ogrenmeleri icin cokca emek sarfetmeleri gerekse de. Bir de , ingilizler acisindan hukuk dili bakimindan en onemli gorulen konu, o kelimenin kesin olmasi, yani herhangi bir anlam karisikligina yol acmamasi, normalde hepimiz biliyoruz , ingilizce kelimeler cok anlam ifade ediyorlar ama konu hukuk oldugunda , sadece bir kelime bir konu icin. bu anlamda, biz turk hukukcular olarak neden eski dilde yazismayi bu kadar kotuluyoruz anlamakta gucluk cekiyorum, kaldi ki bu terimlerin yerine yeni turkce denen kelimeler kullanmak cok fazla anlam karisikligina yol acarak, hukuksal terimlerin kesin olmasi gerektigi yonundeki ilkeyi zedeleyecegi gorusundeyim. (bu arada lutfen ,bu yazi icinde kac tane yazim hatasi yaptigimi yazmayin biliyorum, bu konuda cok eksigim var, belki sitenin en kotusu benim, ulkeye donunce ilk is turkcemi duzeltmek olacak ) saygilar |
01-08-2007, 19:23 | #4 |
|
Anlamını bilmediğimiz sözcüklere olağanüstü anlamlar yüklemeye öyle alışmışız ki yerine başka bir şey konulduğunda ürküyoruz. Davadan vazgeçme feragatla aynı anlamdadır ve karşı tarafın rızasının arandığı kurum ise davayı geri almaktır. Terimlerin anlamlarını sözlüklerde aradığınızda zihnimizde beliren ikilemler ve belirsizlikler yerini saydamlık ve anlaşılırlığa bırakacaktır.
|
01-08-2007, 19:46 | #5 | |||||||||||||||||||||||
|
İddiadan vazgeçme. Muhakemeden vazgeçme. İstenirse iyi karşılıklar bulunabilir. Ama esas olan, maddi durumun kendisini hakikaten anlatabilen yaşayan en uygun kelimeyi bulmaktır. Saygılarımla. |
01-08-2007, 19:46 | #6 |
|
Temerrüt direnmektir ve mütemmerit kılmak direngen kılmak olarak anlatıldığında herkesçe anlaşılabilecektir.
|
01-08-2007, 20:12 | #7 |
|
hukuk terşmleri bence değişmemeli. tüm dünyada avukatlar terimleri kendilerinin anlamasıyla övünürler. ayrıca türkiyede 2 defa adileyeye gidip kendisini yarı avukat sayanlar(ki ben kapıdan kovuyorum öylesini) bu durumda kendilerini tam avukat sayacaklar.çünkü kelimeleri daha rahat anlayacaklar.
|
01-08-2007, 20:33 | #8 |
|
Bu insanlara bilgileri aktarmakta aracılıktır ama bunu hukuk devletine yakışır bulmuyorum. İnsanlar bilgiye aracısız ulaşabilmelidir. Avukatların mahareti yasayı anlamak değil yorumlayıp uygulatmaktadır.
|
Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk) | |
|
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
Yeni bir üye hakkında kısa bilgi ve bir merhaba | ParanoidAndroid | Site Lokali | 10 | 23-08-2006 23:04 |
yeni cmk 81 md. hakkında(parmak izinin yok edilmesi) | Av.Dostum | Ceza Hukuku Çalışma Grubu | 0 | 29-06-2006 18:09 |
Kanunların Yürürlükten Kaldırılması | Burak733 | Hukuk Soruları Arşivi | 2 | 12-04-2006 15:16 |
Yeni Türk Lirası Hakkında Kanun Bugün Yayınlandı | Armağan Konyalı | Hukuk Haberleri | 0 | 31-01-2004 22:01 |
Af Yasa Tasarısının Yasalaşması Halinde, Ortaya Çıkacak Sorunlar Hakkında... | R.Selman Şavluk | Hukuk Soruları Arşivi | 1 | 17-02-2002 01:43 |
Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir. |