25-05-2008, 17:01 | #31 |
|
Emeği geçen herkese teşekkürler.
Bir ögrenci olarak çok işime yarayacak. |
04-06-2008, 11:53 | #32 |
|
Bu yararlı girişim için katılan tüm arkadaşları kutlarım. Yalnız niçin yalnız İngilizceden Türkçeye gidiyoruz. Türkçeden İngilizceye de bir sözlük oluşturmamız gerekmez mi? İngilizce bir sözleşme hazırlarken Türkçe düşünüp İngilizce hazırlıyoruz. Ingılızce sözleşmeler hazırlayan arkadaşlara çok faydalı olur.
|
05-06-2008, 22:32 | #33 |
|
bayaa yardımcı oldu tşkler
|
09-06-2008, 20:08 | #34 |
|
assume duty:göreve başlamak
quorum for session:toplantı yeter sayısı quorum for decision:karar yeter sayısı martial law:sıkı yönetim state of emergencylağanüstü hal Council of Stateanıştay Court of Cassation:Yargıtay Parliamentary Speaker:Meclis Başkanı Annulment Action:İptal Davası Retroactivity:Geriye yürürlük Public Legal Personality:Tüzel Kişilik Complaintava dilekçesi |
16-07-2008, 12:18 | #35 |
|
substantive justice ile procedural justice 'ı nasıl çevirebiliriz acaba?
|
14-08-2008, 16:01 | #36 |
|
sevgili legisperitus
substantive law: central fundamentals of law, basic of the primary legislation substantive ; subtance kelimesinden türemiş bir sözcüktür ve subtance: madde,öz,maddi içerik şeklinde tercüme edilebilir. Substantive kelime anlamı olarak varlık ifade eden,elle tutulur gibi,esas olan şeklinde çevrilebilir. procedural: yöntemle ilgili,usülle ilgili anlamına gelir SONUÇ OLARAK; substantive justice: maddi hukuk procedural justice : usul hukuku şeklinde tercüme edilebilir kanaatindeyim. Ancak bunlar tamamen kendi çıkarımlarımdan ibarettir.Eğer yanlışsam lütfen düzeltiN.. |
14-12-2008, 00:08 | #37 |
|
herkese teşekkürler,ufak tefek bazı hatalar olsa da (verb-noun konularında)hukuk ingilizcesi dersime yardımcı oldunuz!!!
|
26-02-2009, 12:30 | #38 |
|
TESTAMENTARY CAPACITY:
test-e-MEN-ter-ee ka-PAS-e-tee) vasiyette bulunma ehliyeti |
26-02-2009, 12:34 | #39 |
|
TESTAMENT:
TES-te-ment) vasiyet the term testament which is Latin, refered to an instrument that disposed of personal property(things other than a real property)under early law of England. |
26-02-2009, 12:37 | #40 |
|
ADVANCE DIRECTIVE:
(ad-VANS de-REK-tiv) a written statement specifying whether a person wants life-sustaining medical treatment if he oe she becomes desperately ill. |
02-03-2009, 23:00 | #41 |
|
ADEMPTION:
(a-DEMP-shun) vasiyet edilen mal artık mevcut olmadığı için vasiyetin iptali if the excact thing that is devised is not in existence or has been disposed of at the time of the testator's death |
30-05-2009, 10:57 | #42 |
|
1 attorney n. 1 a person appointed to act for or represent another 2US lawyer
2 barristerUK n. a lawyer who pleads before a superior court 3 brief n. 1UK instructions to a barrister - also v. 2US written statement of facts for a court 4 case n. statement of the facts in a trial, esp. the argument of one side 5 contract n. a formal agreement, usually in writing, between two or more parties 6 court of law n. the place where law cases are hear and decided; court - courtroom n. 7 evidence n. information presented to a court to prove or support a point in question 8 guilty adj. responsible for wrong; culpable - guilt n. not guilty adj. 9 judge n. public official with authority to hear and decide cases in a court of law - also v. 10 jury n. a group of people chosen to hear the evidence of a case and give a decision 11 lawsuit n. a trial at court between two private parties 12 lawyer n. a person trained in law and who advises or represents others 13 plead v. 1 to defend a law case 2 to declare oneself to be guilty or not guilty - plea n. 14 sentence n. 1 decision of a court, esp. as to the punishment 2 the punishment - also v. 15 solicitor n. 1UK lawyer advising clients & briefing barristers 2US law officer for a city etc 16 sue v. to start legal action against someone in a court of law - lawsuit n. 17 sum up v. to summarise & review the evidence of a case [said of a judge] - summing up n. 18 trial n. a formal examination of a case in a court of law - to try v. 19 verdict n. the formal decision or finding of a judge or jury 20 without prejudice without detriment or damage to a legal right or claim |
05-06-2009, 21:53 | #43 |
|
Bu yaz, nasipse İngilizcemi geliştirip bu forumdaki sözcükleri öğreneceğim. Ellerinize sağlık. Kolay gelsin.
|
07-06-2009, 00:07 | #44 |
|
arkadaşlar bende katkıda bulunmak istedim.
principal proceedings: iptal davası incidental proceedings: itiraz amnesty: af a plea of unconstitutionality: anayasaya aykırılık itirazı affinity: hısımlık death presumption: ölüm karinesi discretion power: takdir yetkisi severe incompability: şiddetli geçimsizlik the rule of law: hukuk devleti debit: zimmet bribe: rüşvet peculation: ihtilas extortion: irtikap swindling: dolandırıcılık freedom of speech:yasama sorumsuzluğu freedom from arrest: yasama dokunulmazlığı standing order:içtüzük parliamentary investigation: meclis araştırması parliamentary inquiries: meclis soruşturması interpellation:gensoru immunity: dokunulmazlık no-confidence : güvensizlik önergesi cooling-off period: serinleme süresi high treason: vatan hainliği Council of State Inspection : Devlet Denetleme Kurulu principal of honesty: dürüstlük kuralı abuse of right: hakkın kötuye kullanılması good faith: iyi niyet burden of proof: ispat yükümlülüğü declaration of absence: gaiplik equity:hakkaniyet make fair judgements: ayırt etme gücü interdicted: kısıtlı tort: haksız fiil material damage: maddi zarar moral damage: manevi zarar legitimate self-defence: meşru-müdafa desertion: terk servitude: irtifak hakkı mortgage:ipotek legal transactions: hukuki işlem delibaration:kasıt negligence: ihmal attributability: kusur causal relation: nedensellik bağı negotiorum gestio: vekaletsiz iş görme |
24-06-2009, 17:03 | #45 |
|
selam.hukuk ingilizcesi sözlüğüne bende katkıda bulunmak istedim.
deed:a conveyance of realty;a writing signed by grantor,whereby title to realty is transferred from one to another.(tapu) decree:the judgement of a court of equity or chancery,ansvering for most purposes to the judgement of a court of law.(kararname) guardian:a person lawfully invested with the power ,and charge with the duty,of taking care of the person and managing the property and rights of another person, who,for defect of age,understanding ,or self-control,is considered incapable of administering his own affairs.(vasi) felony:a crime of a graver or more serious nature than those designated as misdemeanors. at common law, an offense occasioning total forfeiture of either land or goods to which capital or other punishment might be superadded accrdin to degree of guilt. (suç ,cürüm) |
30-12-2011, 13:33 | #46 |
|
İyi Çalışmalar,
Aşağıdaki metni naşıl çevirirsiniz? Third party proceedings are available as a main issue for thirty years as from the judgement unless otherwise provided by the law. |
31-12-2011, 12:44 | #47 |
|
Commercial income tax. Kurumlar vergisi
Value added tax . Katma deger vergisi Stamp tax . Damga vergisi |
17-01-2012, 16:20 | #48 |
|
Merhaba kimse bahsetmemiş maddi, manevi ve itibar tazminatı İngilizce nasıl çevrilir bilen var mı ?
|
17-01-2012, 16:55 | #49 |
|
Maddi tazminat: damages for pecuniary loss
Manevi tazminat : damages for pain and suffering; damages for mental anguish (Kaynak: Hukuk Sözlüğü - Mustafa Ovacık) |
17-01-2012, 17:30 | #50 |
|
Bu kalıplara bakarsak,
İtibar tazminatı : damages for reputation loss olması gerekir tahminimce. |
17-01-2012, 17:38 | #51 |
|
Bendeki kaynak sözlükte itibarın karşılığı "credit" ve bir kaç kalıpta da itibar için credit sözcüğü kullanılmış. Örn: İtibar emri:A letter of credit, İtibar mektubu: A letter of credit
|
17-01-2012, 17:45 | #52 |
|
Aslında İtibar tazminatı derken marka itibarından bahsettiğim için reputation daha uygun olur diye düşünmüştüm.
|
03-03-2012, 22:06 | #53 |
|
Bence maddi tazminatin karsiligi: material compensation olmalidir, zira tazminat icin 2 onemli kelime kullanilmaktadir. compensation veya indemnification
maddi tazminat icin; material compensation ya da luqidated damages'i kullanmanizi tavsiye ederim. manevi tazminat icin ise; damages for mental anguish uygun olabilir. |
03-03-2012, 22:08 | #54 |
|
zimmete para gecirme ise daha dogru tabiri; misappropriation veya embezzlement olabilir.
dolandiricilik ise; fraud'dur nitelikli dolandiricilik ise; aggravated fraud olacaktir |
03-03-2012, 22:26 | #55 | |||||||||||||||||||||||
|
itibar tazminati degil belki itibari tazminat olabilir soylemek istediginiz onun da karsiligi nominal damages olabilir. |
05-03-2012, 00:57 | #56 | |||||||||||||||||||||||
|
Sayın rabia, substantive law kavramının ingilizce karşılığı olarak verdiğiniz tanım hakkında bir düzeltme yapmak isterim, substantive law, hukuki metinlerde genellikle "sözleşmenin esasına, dolasıyısıyla uyuşmazlığın esasına uygulanacak hukuk " manasında da kullanılır. İngilizce tanımını şöyle verebiliriz : Substantive law : Law which applies to the underlying contract between the parties Law which applies to the merits of dispute |
28-12-2012, 09:48 | #57 |
|
www.thelanguageoflaw.com böyle bir site buldum aslında çoğu uygulama ücretli ama ücretsiz halleri de mevcut yararlı olabilir.
|
14-01-2013, 16:56 | #58 |
|
Aslında arkadaşlar, hukuki terimler ülkeden ülkeye, özellikle Kara Avrupası ülkeleri ile Anglo-Sakson ülkeleri arasında farklılık göstermektedir. Uygulamada hukuk ingilizcesi ile ilgili okudğunuz kitaplar vs. genellikle ingiltere veya ABD kökenli olduğu için Anglo-Sakson hukuk kültürü ile kaleme alınmıştır. Dolayısıyla bu türdeki sözlüklerden direkt olarak karşılığını alıp yazmanı doğru olmayabilir. Dikkatli olunmasında fayda vardır. Saygılar, Av. Murat ÇAĞLAR
|
02-06-2017, 19:08 | #59 |
|
Legal English Team
Yıllar sonra rastladım... Takım çoktan dağılmış galiba?
|
10-08-2018, 07:25 | #60 |
|
Sayın meslektaşlarım,
Dışişleri Bakanlığı'nca hazırlanan, yargı kurumlarımızın isim karşılıklarını ihtiva eden bir liste var. Faydanıza olabileceğini düşünüyorum. Aşağıdaki link üzerinden ulaşabilirsiniz. http://www.mfa.gov.tr/data/Terminolo...ste-110615.pdf Şurada da hukuk terminolojisine yönelik bir Dışişleri Bakanlığı çalışması bulunuyor; http://www.mfa.gov.tr/data/Terminolo...oji-110615.pdf Saygılarımla. |
Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk) | |
Konu Araçları | Konu İçinde Arama |
Konuyu Değerlendirin | |
|
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
Hukuk İngilizcesi Kursları | Businesstanbul | Ticari Duyurular | 8 | 02-01-2013 17:32 |
Hukuk İngilizcesi Öğrenmek İstiyorum. Kurs Tavsiyesi olan var mı? | spring | Hukuk Lisans Eğitimi | 5 | 09-12-2009 23:49 |
Hukuk İngilizcesi Çalışma Grubu (Legal English TEAM) | Admin | Site Haberleri | 57 | 07-07-2007 18:44 |
İzmir Şirinyerde Hukuk İngilizcesi Kursu | sembol | Ticari Duyurular | 0 | 30-04-2007 07:09 |
Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir. |