19-11-2007, 09:40 | #1 |
|
Acil Çeviri Yardımına İhtiyacım Var
Selamlar;
Sayın üyerler; Bir sözleşmeye eklemek istediğim iki maddenin çevirisinde bana yardımcı olursanız çok sevinirim. "Bu hallerden herhangi birinin gerçekleşmesi halinde X derhal Y’ye yazılı ve sözlü olarak bilgi verecektir" "Y'nin belirtilen saatlerde kargoyu sözleşmeye uygun olarak hazır bulundurmasına rağmen uçuş gerçekleşmez ise, X bundan dolayı Y'nin uğradığı veya uğrayacağı tüm zararları ödemeyi kabul ve taahhüt eder " Saygılarımla... |
19-11-2007, 15:07 | #2 |
|
“Acil” yazdiginiz icin cok kisa bir surede cevirmeye calistim. Umarim sizin vermek istediginiz anlam ceviride de vardir. Bir sorunuz olursa, lutfen cekinmeyiniz.
Saygilarimla, Filizesq. "Bu hallerden herhangi birinin gerçekleşmesi halinde X derhal Y’ye yazılı ve sözlü olarak bilgi verecektir" If one of the abovementioned conditions is realized (or materialized or actualized), X will inform Y immediately orally and in writing. "Y'nin belirtilen saatlerde kargoyu sözleşmeye uygun olarak hazır bulundurmasına rağmen uçuş gerçekleşmez ise, X bundan dolayı Y'nin uğradığı veya uğrayacağı tüm zararları ödemeyi kabul ve taahhüt eder " If the flight does not occur, even though Y makes cargo ready according to the Agreement, Y accepts all legal liability in case of any damage or loss. |
29-02-2008, 19:22 | #3 |
|
Y'nin belirtilen saatlerde kargoyu sözleşmeye uygun olarak hazır bulundurmasına rağmen uçuş gerçekleşmez ise, X bundan dolayı Y'nin uğradığı veya uğrayacağı tüm zararları ödemeyi kabul ve taahhüt eder "
If the flight does not occur, even though Y makes cargo ready according to the Agreement on time, Y accepts all legal liability in case of any damage or loss which was realized or expected to be realized. Şeklinde yazılması doğru olur mu dersiniz sayın Avtan. |
Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk) | |
Konu Araçları | Konu İçinde Arama |
Konuyu Değerlendirin | |
|
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
diyarbakırda avukatlık yapan bir meslektaşımın yardımına ihtiyacım var | selin ulu | Şehirlerarası Nöbetçi Avukat | 3 | 14-03-2007 16:57 |
Çeviri | mehmetseyrek | Ticari Duyurular | 0 | 16-12-2006 15:11 |
İstanbul Adliyesinde Bir Dosyaya Bakacak Avukat Arkadaşa İhtiyacım var | Av. Salim | Şehirlerarası Nöbetçi Avukat | 2 | 09-10-2006 17:25 |
Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir. |