Ana Sayfa
Kavram Arama : THS Google   |   Forum İçi Arama  

Üye İsmi
Şifre

Meslektaşların Soruları Hukukçu meslektaşların hukuki nitelikte sorularını birbirlerine yöneltecekleri mesleki yardımlaşma forumu. SADECE hukuk fakültesi mezunları ile hukuk profesyonellerinin (bilirkişi, icra müdürü vb.) yazışmasına açıktır. [Yeni Soru Sorun]

Yurt dışından maaş alan kişinin maaşının haczi için nereye yazılmalıdır?

Yanıt
Old 27-02-2008, 21:44   #1
pir_i fani

 
Varsayılan Yurt dışından maaş alan kişinin maaşının haczi için nereye yazılmalıdır?

Yurt dışından emekli olmuş birinin maaşının haczi için hangi birime yazmak gerekir.İyi çalışmalar.
Old 28-02-2008, 09:06   #2
Av. Hatun Olguner

 
Varsayılan

Adliyenizdeki Bakanlık Bürosundan,yurtdışından maaş alan kişinin maaşının haczi için gerekli prosedürle ilgili bilgi ve belgeleri alabilirsiniz.
Old 28-02-2008, 20:02   #4
Av. Hatun Olguner

 
Varsayılan

Alacağın dayanağı nafaka ise :
T.C.
ADALET BAKANLIĞI
Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü

Sayı : B.03.0.UİG.0.00.00.06/010.06.02/2 01/01/2006
Konu: Nafaka alacaklarının
yabancı ülkelerde tahsili


GENELGE
No:64

BİRİNCİ BÖLÜM
NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİ MEVZUATI

(1) Nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin antlaşmaların uygulanması dolayısıyla Cumhuriyet başsavcılıklarınca düzenlenerek Bakanlığımıza gönderilen belgelerde birçok eksiklik ve yanlışlıklar görüldüğü, yurt dışından Türkiye'deki borçlulardan nafaka istenmesi halinde yapılacak işlemler dolayısıyla tereddüde düşüldüğü tespit edildiğinden, aşağıdaki hususların duyurulması zorunlu ve yararlı görülmüştür.
(2) Anayasamızın 90’ıncı maddesinin son fıkrasına göre, "usulüne göre yürürlüğe konulmuş milletlerarası antlaşmalar kanun hükmündedir." Devletimiz antlaşmaları onaylamakla, ahdî bakımdan antlaşmada öngörülen hükümleri uygulamak yükümlülüğü altına girmiştir. Bu nedenle antlaşmaları titizlikle uygulamak devletin itibarı ve ahdî vecibeleri yönünden zorunludur.
(3) Türkiye’nin katıldığı, onaylayıp yürürlüğe koyduğu Milletlerarası Özel Hukuka ait hükümler ihtiva eden konuyla ilgili milletlerarası antlaşmalar şunlardır:
a) Nafaka Alacaklarının Yabancı Memleketlerde Tahsili İle İlgili 1956 tarihli New York Sözleşmesi,
b) Çocuklara Karşı Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine İlişkin 1958 tarihli Lahey Sözleşmesi,
c) Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine İlişkin 1973 tarihli Lahey Sözleşmesi.

İKİNCİ BÖLÜM
ANTLAŞMALARIN KAPSAMI VE UYGULAMA ALANI

I- NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİNE İLİŞKİN 1956 TARİHLİ BİRLEŞMİŞ MİLLETLER SÖZLEŞMESİ
(1) New York Sözleşmesi olarak da anılan bu Sözleşmenin onaylanması 26/01/1971 tarih ve 1331 sayılı Kanunla uygun bulunmuştur. Sözleşme metni 18/03/1971 tarih ve 13782 sayılı Resmi Gazetede yayınlanmıştır.(Ek:1)
(2) Sözleşmenin amacı, yabancı bir ülkede bulunan ve devletin yargısına tâbi olan borçludan nafaka alacağının tahsilini kolaylaştırmaktır. Sözleşmenin amacı bu olmakla beraber, Sözleşmenin 1’inci maddesinin 2’nci fıkrası ile 6’ncı maddesinin 3’üncü fıkrasının getirdiği hükümler bu kolaylıktan yararlanmayı şarta bağlamaktadır.

(3) 1’inci maddenin 2’nci fıkrası Sözleşmede öngörülen çözüm yollarının ulusal veya uluslararası hukuk yollarının yerini alamayacağını, ancak bunlara ek olduğunu belirtmiştir. Bu hüküm ile, Sözleşmenin bir tenfiz Sözleşmesi olmadığı, âkit devletlerin Sözleşmenin getirdiği kolaylaştırıcı hükümleri ancak kendi millî hukuklarına ve benimsedikleri devletler özel hukuk kurallarına aykırı düşmediği takdirde uygulayacakları ifade edilmektedir. 6’ncı maddenin 3’üncü fıkrası ise, Sözleşmenin bütün hükümlerinin uygulanmasında karşılaşılacak sorunların çözümlenmesinde borçlunun bulunduğu devletin kanunları ve onun devletler özel hukukuna ilişkin kurallarının mer’i olacağını öngörmektedir. Bu maddeye göre nafakaya hak kazanmak ve onu tahsil etmek konularında bu Sözleşmeyle nafaka alacaklısına tanınan kolaylıklar, ancak borçlunun bulunduğu devletin mevzuatına aykırı düşmediği takdirde uygulanacağı gibi, bu uygulama dahi sözü edilen kanunlara göre olacaktır.
(4) Sözleşmenin 5’inci maddesinde, nafakanın yabancı ülkelerden tahsili için iki farklı yol öngörülmektedir.
(5) Bu yollardan birincisi, nafaka alacaklısının, uyruğunda bulunduğu veya ikamet etmekte olduğu devletin yetkili merciine başvurarak aldığı nafaka ilâmını veya nafaka ödenmesini öngören ara kararını infaz edilmek üzere gönderici makam aracılığı ile borçlunun ikamet ettiği ülkenin aracı kurumuna göndermesidir. Bu yol tercih edildiği takdirde; ilâmın yabancı bir ülkede tenfizi söz konusu olacaktır. Sözleşmenin bu yolu kapsamı içine alması her ne kadar yabancı mahkemelerden alınan ilâmların infazının Sözleşme hükmüyle zorunlu olduğu izlenimini vermekte ise de, daha önce sözü edilen Sözleşme hükümleri çerçevesinde, bu ilâmların infaz edilip edilmemesi her ülkenin kendi millî ve uluslararası hukuk mevzuatına bağlıdır. Yabancı mahkeme ilâmlarının tenfizine mevzuatında yer vermemiş olan bir âkit devletin, bu Sözleşme hükmüne dayanılarak nafaka ilâmlarını ülkesinde infaz ettirmesi beklenemez.
(6) Nafaka alacaklısı tarafından seçilebilecek ikinci yol, Sözleşme’nin 3’üncü maddesinde belirtilen belgeleri göndermek suretiyle, borçlunun bulunduğu ülkedeki “aracı kurum” vasıtasıyla, yetkili merciden bir nafaka ilâmı veya kararı almak ve bu ilâmı o ülkede infaz ettirmektir. Böyle bir talep üzerine yabancı yetkili merci, yine kendi mevzuatına göre davaya bakacak ve hükme bağlayacaktır. Nafaka ödenmesine dair verilen bu hüküm “aracı kurum” tarafından o ülkenin mevzuatına göre infaz edilecek ve tahsil edilen nafaka diğer ülkedeki alacaklısına iletilecektir.
(7) Yukarıda anılan hükümler nedeniyle, mahkemelerden nafaka konusunda alınacak kararlar ancak borçlunun bulunduğu ülke iç hukukunda öngörülmesi halinde tenfiz edilebilecek, aksi takdirde mahkeme ilâmları ve diğer makamlardan alınacak kararlar borçlunun bulunduğu devlet makamları tarafından delil olarak kabul edilecektir. Bununla beraber, söz konusu Sözleşme aşağıda belirtilen diğer iki tenfiz sözleşmesi ile birlikte uygulandığından, bunlara dayanılarak nafaka konusundaki kararın tenfizini sağlamak mümkündür. Nafakaya ilişkin ilâmların nasıl tenfiz edileceği ise ilgili bölümlerde ayrıntılı olarak açıklanmıştır.
(8) New York Sözleşmesinin uygulanabilmesi için gerekli en önemli şart, nafaka alacaklısıyla borçlusunun değişik ülkelerde bulunmalarıdır. Sözleşmeyi onaylayan her devlet, Sözleşmenin 2’nci maddesi uyarınca onay veya katılma belgesinin tevdii sırasında kendi "merkezî makam" ını belirtecek, borçlu ve alacaklının bulundukları devletler bu "merkezî makam"lar aracılığıyla ve doğrudan doğruya iletişim sağlayacaklardır. Bu nedenle Sözleşmenin uygulanmasında ilgili devletlerin yurtdışı temsilciliklerine herhangi bir görev düşmemektedir.
(9) Bu Sözleşmeyi onaylayan devletler:
Almanya, Arjantin, Avustralya, Avusturya, Barbados, Belçika, Belarus (Beyaz Rusya), Bosna Hersek, Brezilya, Burkina Faso, Cape Verde (Yeşil Burun Adalar), Cezayir, Çek Cumhuriyeti, Çin, Danimarka, Ekvator, Estonya, Fas, Filipinler, Finlandiya, Fransa, Guatemala, Haiti, Hırvatistan, Hollanda, Birleşik Krallık, İrlanda, İspanya, İsrail, İsveç, İsviçre, İtalya, Kazakistan, Kolombiya, Lüksemburg, Macaristan, Makedonya, Meksika, Monako, Nijer, Norveç, Orta Afrika Cumhuriyeti, Pakistan, Polonya, Portekiz, Romanya, Sırbistan ve Karadağ, Slovak Cumhuriyeti, Slovenya, Srilanka, Surinam, Şili, Türkiye, Tunus, Uruguay, Vatikan, Yeni Zelanda ve Yunanistan.
Aşağıda ki devletler ise Sözleşmeyi imzalamış fakat henüz onaylamamıştır.
Bolivya, Dominik Cumhuriyeti, El Salvador, Kamboçya ve Küba.
(10) Taraf Devletlerin merkezî makamları Ek:2 de gösterilmiştir.
(11) Türkiye Cumhuriyeti açısından Sözleşmenin uygulanmasında "merkezî makam" görevini Bakanlığımız Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğünün üstlenmiş olduğu ve bu görevini yerel Cumhuriyet başsavcılıkları aracılığıyla yerine getireceği, Sözleşmenin tevdî makamı olan Birleşmiş Milletler Genel Sekreterliğine bildirilmiştir. Cumhuriyet başsavcılıklarının bu görevleri iki bölümden oluşmaktadır:
a) Gönderici makam olarak;
Alacaklısı Türkiye'de, borçlusu yabancı ülkelerde bulunan nafaka işlemlerinde Cumhuriyet başsavcılıkları "gönderici makam" durumundadır. Cumhuriyet başsavcılıklarının bu konudaki en önemli görevleri, gerekli belgeleri Sözleşmenin öngördüğü şekilde düzenlettirerek yabancı ülke yetkili makamlarına iletilmek üzere "merkezî makam" durumundaki Bakanlığımıza göndermektir. Belgelerin nasıl düzenleneceği ayrıntılı bir şekilde ve örnekleriyle birlikte Genelgemiz ekinde gösterilmiştir.
b) Aracı kurum olarak;
Alacaklısı yabancı ülkede, borçlusu Türkiye'de bulunan nafaka işlemlerinde ise, Cumhuriyet başsavcılıkları nafaka alacağının tahsilini sağlayan "aracı kurum" durumundadır. Alacaklının bulunduğu devlet merkezî makamı tarafından Sözleşmenin öngördüğü belgelerin Bakanlığımıza gönderilmesi üzerine, Bakanlığımızca söz konusu belgeler incelenip Sözleşmeye uygunluğu tespit edilerek, varsa eksikleri tamamlattırıldıktan sonra gereği yapılmak üzere borçlunun bulunduğu yerdeki Cumhuriyet başsavcılığına gönderilecektir.
(12) Cumhuriyet başsavcılıkları "aracı kurum" sıfatıyla, belgeler arasında bulunan ve Bakanlığımıza yetki veren vekâletnameye dayanarak, Sözleşmenin 6 ncı maddesi uyarınca, "alacaklının verdiği yetki sınırları dahilinde hareket ederek alacaklı namına nafakanın tahsilini temin için gereken bütün tedbirleri" alacaktır. Cumhuriyet başsavcılıkları bu tedbirler çerçevesinde, Bakanlığımızın onayını aldıktan sonra, sulh yoluna gidebilir, gerekirse nafaka davası açabilir ve alınacak nafaka ilâmının infazı için icra memurlukları aracılığıyla cebrî icra yoluna başvurabilir.
(13) Borçlunun, nafakayı rızasıyla ödememesi halinde, Sözleşme uyarınca hakkında dava açılması gerekeceğinden, Bakanlığımızdan temin edilecek dilekçe örneğine göre dava açılması uygun olacaktır.
(14) Nafaka kararı alındıktan sonra, borçlu hakkında cebrî icra yoluna başvurularak nafaka tahsil edilip, alacaklı adına bulunduğu ülkeye transfer edilecek ve Bakanlığımıza da derhal bilgi verilecektir.
(15) Cebrî icra yoluna başvurulmasına rağmen nafakanın tahsil edilememesi halinde ise, icra müdürlüklerine haczin semeresiz kaldığı ve borçlunun haczi kabil malı bulunmadığına dair ayrıntılı bir belge düzenlettirilerek, ilgili yabancı devlet merkezî makamına ulaştırılmak üzere Bakanlığımıza gönderilecektir.



II- ÇOCUKLARA KARŞI NAFAKA YÜKÜMLÜLÜĞÜ KONUSUNDAKİ KARARLARIN TANINMASI VE TENFİZİNE İLİŞKİN LAHEY SÖZLEŞMESİ
(1) Katılmamız 14/09/1972 tarih ve 1620 sayılı Kanunla uygun bulunan bu Sözleşme 11/01/1973 tarih ve 14418 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanarak Türkiye yönünden 25/06/1973 tarihinde yürürlüğe girmiştir.(Ek:3)
(2) Bu Sözleşmeye taraf olan devletler:
Almanya, Avusturya, Belçika, Çek Cumhuriyeti, Danimarka, Finlandiya, Fransa, Hollanda, İsveç, İsviçre, İspanya, İtalya, Liechtenstein, Luksenburg, Macaristan, Norveç, Portekiz, Slovak Cumhuriyeti, Surinam ve Türkiye ve Yuanistan.
(3) Sözleşmenin amacı, evlenmemiş ve yirmi bir yaşını doldurmamış olan sahih veya gayri sahih nesepli veyahut evlât edinilmiş bir çocuğun talebi üzerine verilen nafaka konusundaki kararların Âkit Taraflar arasında karşılıklı olarak tanınması ve tenfizinin sağlanmasıdır.
(4) Sözleşme bir "merkezî makam" öngörmemiştir. Ancak New York Sözleşmesi ile birlikte uygulandığından, talepler merkezî makamlar aracılığıyla yapılabilmektedir. Nitekim "merkezî makam" olarak Bakanlığımızca yabancı devletlere gönderilen tenfiz talepleri bu devletler tarafından kabul edilerek Türk Mahkemelerinin nafaka konusundaki kararları tenfiz edilmektedir.
(5) Sözleşmenin uygulanmasında Cumhuriyet başsavcılıklarına "gönderici makam" ve "aracı kurum" olarak aşağıdaki görevler düşmektedir:
a) Gönderici makam olarak;
1. Türkiye'den, yurt dışında bulunan bir borçludan, çocuk için nafaka talep edildiği takdirde, Cumhuriyet başsavcılıkları, borçlunun bulunduğu devletin Sözleşmeye taraf olup olmadığını tespit ettikten sonra, bu Genelge ekindeki belgelerin düzenlenmesinde alacaklıya yardımcı olacaklardır.
2. Uygulamada, mahkemelerimizce çoğunlukla eş ve çocuk için birlikte nafakaya hükmedilmektedir. Böyle bir kararın, Sözleşmeye göre tenfizinin istenmesi halinde, ancak çocuk nafakası Sözleşme kapsamına girdiğinden kısmî bir tenfiz söz konusu olabilecektir.
3. Sözleşmeye göre tenfizin istenebilmesi için, nafaka kararını veren merciin mensup olduğu devlet kanunlarına göre, davalı tarafın usulüne uygun şekilde mahkemeye çağrılmış ve davada temsil edilmiş olması gerekmektedir. Nitekim Sözleşmenin 4’üncü maddesinin 3’üncü bendi uyarınca tenfiz isteyen taraf, kararın gıyaben verilmiş olması halinde, dava dilekçesinin usulüne uygun bir şekilde borçluya tebliğ edildiğini kanıtlayan bir belgeyi ibraz etmekle yükümlüdür. Bu bakımdan, dava dilekçesinin yurt dışında bulunan borçluya tebliğ edildiğine dair dava dosyasında bulunması gereken yabancı dildeki tebliğ belgesinin onaylı bir örneğinin de diğer belgelere eklenmesi zorunludur.
4. Tenfiz istenilebilmesi için, nafaka kararları kesinleşmiş olmalıdır. Bu nedenle ibraz edilen kararların kesinleşme şerhi yoksa, bu şerh mutlaka verilmelidir. Karar henüz kesinleşmemişse, bu Sözleşmeye göre talepte bulunmak mümkün olmadığından, istem hakkında New York Sözleşmesine göre işlem yapılacaktır.
b) Aracı kurum olarak;
1. Nafaka borçlusu Türkiye'de bulunuyorsa, yabancı devlet merkezî makamından alınacak nafaka kararı ve Sözleşmede öngörülen diğer belgeler, merkezî makam olarak Bakanlığımızca incelenerek Sözleşmeye göre tenfiz şartlarının varlığı tespit edildikten sonra, Bakanlığımızca hazırlanacak tenfiz talep dilekçesi ekinde borçlunun bulunduğu yer Cumhuriyet başsavcılığına gönderilecektir.


2. Cumhuriyet başsavcılıkları bu dilekçeyle yetkili Asliye Hukuk Mahkemesine başvurarak tenfiz kararı aldıktan sonra, nafakanın tahsili için gerekirse cebrî icra yoluna da başvurarak borçludan tahsil edecekleri nafakayı alacaklıya transfer etmek üzere millî bir bankada depo edecekler ve yabancı ülkeye transferini sağlayacaklardır. İstenilen nafakanın küçük bir meblağ olması halinde bunun bankadaki hesapta biriktirilerek altı aylık veya bir yıllık aralıklarla transferinin sağlanması uygun olacaktır. Nafakanın tahsil edilememesi halinde ise, icra müdürlüklerince haczin semeresiz kaldığı ve borçlunun haczi kabil malı bulunmadığına dair bir belge düzenlettirilerek Bakanlığımıza gönderilecektir.

III- NAFAKA YÜKÜMLÜLÜĞÜ KONUSUNDAKİ KARARLARIN TANINMASI VE TENFİZİNE İLİŞKİN LAHEY SÖZLEŞMESİ
(1) Katılmamız 03/11/1980 tarih ve 2382 sayılı Kanunla uygun bulunan bu Sözleşme 16/02/1983 tarih ve 17961 sayılı Resmi Gazete'de yayımlanarak Türkiye yönünden 01/11/1983 tarihinde yürürlüğe girmiştir.(Ek:4)
(2) Bu Sözleşmeye taraf olan devletler:
Almanya, Avusturya, Belçika, Çek Cumhuriyeti, Danimarka, Estonya, Finlandiya, Fransa, Hollanda, İngiltere (Birleşik Krallık), İspanya, İsveç, İsviçre, İtalya, Litvanya, Lüksemburg, Norveç, Polonya, Portekiz, Slovak Cumhuriyeti, Türkiye ve Yunanistan.
(3) Bu Sözleşme sadece yukarıda belirtilen devletlerle Türkiye arasındaki nafaka taleplerinde uygulanacaktır. Sözleşme aracı kurumlar tesis etmemiştir. Bununla beraber New York Sözleşmesiyle birlikte uygulanacağı için merkezî makamlar aracılığıyla işlem yapılacaktır.
(4) Sözleşmenin amacı, aile, hısımlık, evlilik veya sıhriyet ilişkilerinden kaynaklanan nafaka kararlarının tanınması ve tenfizine imkan sağlamaktır. Bu Sözleşmeyle Çocuklara Karşı Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine İlişkin Sözleşmenin kapsamı genişletilmiş ve çocuklarla birlikte eşler, ana baba ile çocuklar arasındaki nafaka talepleri de tanıma ve tenfiz kapsamına alınmıştır.
(5) Sözleşmenin 6’ncı maddesine göre, gıyapta verilen bir karar, ancak talebin önemli unsurlarını kapsayan dava dilekçesinin kararın verildiği devlet hukuku uyarınca davada hazır bulunmayan tarafa tebliğ edilmesi ve durumuna göre kendisine savunma için yeterli süre verilmiş olması halinde tanınabilir ve tenfiz edilebilir. Bu bakımdan Cumhuriyet başsavcılıklarının gönderici makam olarak gönderecekleri belgelere, dava dilekçesinin borçluya tebliğ edildiğini kanıtlayan ve dava dosyasında bulunması gereken tebliğ belgesinin onaylı bir örneğini de eklemeleri zorunludur. Ayrıca 1958 tarihli Lahey Sözleşmesinde olduğu gibi, tenfiz için ilâmın kesinleşmiş olması şarttır. Bu sebeple kararlar kesinleşme şerhi verildikten sonra gönderilmelidir. Henüz kesinleşmemiş kararlar açısından bu Sözleşmeye dayanmak mümkün olmadığından, New York Sözleşmesine göre işlem yapılacaktır.
(6) Bakanlığımız, merkezî makam olarak yukarıdaki Sözleşmelerin uygulanmasında ilgili yabancı devlet merkezi makamı ile sürekli iletişim kurmak ve yapılan işlemler dolayısıyla bilgi vermek zorunda olduğundan, Cumhuriyet başsavcılıkları işlemleri titizlikle izlemeli ve tekide gerek kalmaksızın bu işlemlerden Bakanlığımıza ayrıntılı bilgi vermelidir. Bu bakımdan, nafaka tahsiline ilişkin işlemlerin sağlıklı şekilde takip edilebilmesini teminen her bir nafaka talebi için ayrı dosya açılıp, işlemlerin bu dosya üzerinden yürütülmesi gerekmektedir.





ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
I. GÖNDERİCİ MAKAM OLARAK DÜZENLENECEK BELGELER
(1) Alacaklısı Türkiye'de, borçlusu yabancı ülkede bulunan nafaka işlemlerinde, Cumhuriyet başsavcılıkları "gönderici makam" olarak aşağıdaki belgelerin düzenlenmesinde nafaka alacaklılarına yardımcı olacaklar ve belgeleri, ilgili devlet merkezî makamına ulaştırılmak üzere Bakanlığımıza göndereceklerdir.
(2) Uluslararası bir uygulama söz konusu olduğundan, belgelerin mutlaka Genelgemiz ekindeki örneklere uygun olarak düzenlenmesi zorunludur. Aksi halde, belgeler işleme konulmayacaktır. Belgeler ne kadar titizlik ve özenle hazırlanırsa, nafakanın tahsili de o nispette kolaylaşmaktadır. Belgelerin ve tercümelerinin noterce tasdikine gerek yoktur.
(3) Alacaklılara kolaylık sağlamak bakımından düzenlenecek belgeler tipleştirilerek Genelgemize eklenmiştir. Uygulamada nafaka genellikle yurttaşlarımızın yoğun olarak bulundukları ülkelerden istendiği için, belgeler bu ülkelerde geçerli dil olan Almanca, İngilizce ve Fransızca’ya çevrilmiştir. Başvuru halinde, bu belgeler, fotokopi yoluyla normal boydaki kaliteli kağıtlara çoğaltılarak verilecektir. Konuya ilişkin Sözleşmeler birbirleriyle bağlantılı bir şekilde uygulandığı için, düzenlenecek belgeler aynı olup şunlardır:
a) Talep Formu (Ek:5)
1. Uygulamada nafaka talebinde bulunanlar Adalet Bakanlığı Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğüne hitaben bir dilekçe yazmakta ve isteklerini belirtmektedirler. Gelişigüzel yazılan bu dilekçeler genellikle istenilen bilgileri ihtiva etmediğinden ve çoğunlukla çevirileri de yetersiz olduğundan, bundan böyle bu uygulamaya son verilerek, dilekçe yerine Genelgemiz ekinde Almanca, İngilizce ve Fransızca çevirisiyle birlikte gönderilen talep formu düzenlenecektir. Kolaylık açısından ve nafaka alacaklılarını çeviri masraflarından kurtarmak için, söz konusu formdaki cevaplar “Evet” “Hayır” şeklinde basitleştirilmiş, nafaka miktarının rakamlarla gösterilmesi sistemi getirilmiştir. “Evet” veya “Hayır” cevaplarından lüzumsuz olanı iptal edilecektir.
2. Borçlu hangi ülkede bulunuyorsa, o ülkede geçerli olan dildeki form doldurulacaktır. Örneğin, nafaka borçlularının Almanya, Avusturya ve Hollanda'da olmaları halinde Genelgemiz ekindeki Türkçe-Almanca örnek form doldurulacaktır. Diğer devletler bakımından ise hangi dilde formların doldurulacağı aşağıdaki listede Sözleşmeye taraf olan devletlerin hizasında ayrıca gösterilmiştir.
3. Form doldurulması işlemi basitleştirildiği için, ilgili yabancı dili bilen birisinin yardımı yeterlidir. Noterliklerce düzenlenmesine veya onaylanmasına ihtiyaç yoktur. Onay işlemi, isim ve unvan yazılıp mühürlenmek suretiyle Cumhuriyet başsavcılıklarınca veya muhtarlıklarca yapılacaktır.
4. Talep formu üç nüsha olarak ve mekanik yazılımla (daktilo, bilgisayar) doldurulacaktır.
b) Mahkeme ilâmı veya ara kararı örneği ve çevirisi
1. Nafaka alacağı bir mahkeme kararına dayanıyorsa, talep formuna kararın A4 ebadında, temiz ve düzgün yazılmış üç örneğinin eklenmesi gerekmektedir. (Fotokopi, pelür kâğıda yazılmış suret veya yarım ebatta kâğıda yazılmış kararlar kabul edilmeyecektir). Karar veya ara kararı, ilgili mahkemenin başlığını, hakimin imzasını ve mahkeme mührünü ihtiva etmeli, kararlara kesinleşme ve icra edilebilir şerhi verilmeli, ara kararlarına ise sadece icra edilebilir şerhi verilerek aslına uygunluğu yazı işleri müdürü tarafından onaylanmalıdır.



2. Tedbir nafakasına hükmeden bir ara kararına dayanan talebin yerine getirilmesi ancak takibin gönderileceği devlette ara kararlarının tenfiz edilmesi imkanı olduğu takdirde mümkündür. Aksi takdirde, ara kararlarına dayanılarak yabancı devletlerde tenfiz talebinde bulunulmayacak, ancak New York Sözleşmesine göre işlem yapılacaktır. Ara kararına dayanarak talepte bulunan alacaklılara bu hususun başvuruları sırasında hatırlatılması gerekmektedir. Ara kararının verildiği davada son karar verildiği ve bu karar kesinleştiği takdirde, yukarıda belirtilen şekilde düzenlenecek ilâmın Bakanlığımıza gönderilmesi gerekmektedir. Zira kesinleşmiş bu ilâma dayanılarak 1973 tarihli Lahey Sözleşmesi hükümlerine göre yabancı ülkede tenfiz işlemi için girişimde bulunulması gerekmektedir.
3. Yukarıdaki nitelikleri taşıyan (kesinleşme ve icra edilebilir şerhini havi, aslına uygunluğu onaylı, temiz, düzgün A4 ebadında kağıda yazılmış, hâkimin imzası ve mahkeme mührü bulunan) karara, ayrıca kararın borçlunun bulunduğu ülke diline tercümesi de eklenecektir. Tercümenin ilgili yabancı dildeki hukuk terimlerini bilen birisi tarafından yapılması yeterli olup, noterlerce tasdikine gerek yoktur. Ancak, tercümeyi yapanın adı, soyadı ve sıfatı yazılarak imzalanmalı ve Cumhuriyet başsavcılığınca imzanın tercümana ait olduğu onaylanmalıdır.
4. New York Sözleşmesinden farklı olarak, l5 Nisan 1958 ve 2 Ekim l973 tarihli Lahey Sözleşmelerine göre, nafaka konusundaki ara kararı dışındaki Türk mahkeme ilâmlarının borçlunun bulunduğu ve bu Sözleşmelere taraf olan devletlerde tenfizini istemek mümkündür. Ancak bunun için kararın ara kararı niteliğinde olmaması, dava dilekçesi ve nafaka ilâmının borçluya tebliğ edilmiş ve ilâmın kesinleşmiş olması gerekmektedir. Tenfiz istenirken, dava dilekçesi ve nafaka ilâmının borçluya tebliğ edildiğine dair belgelerin mahkeme yazı işleri müdürünce onaylanmış birer örneklerinin de ilâm ve tercümesine eklenmesi gerekmektedir.
5. Mahkeme ilâmı Yargıtay'ca onaylanarak kesinleşmişse Yargıtay ilâmı ve çevirisine gerek yoktur. Ancak ilâma Yargıtay'ca onaylanarak kesinleştiği tarih ve kesinleşme şerhi verilip bunun çevirisi gönderilecektir. Eğer ilgili yabancı devlet isterse, Yargıtay ilâmı ve çevirisi de gönderilecektir.
6. Uygulamada, özellikle eski tarihli nafaka ilâmlarında hükmedilen nafakaların çok düşük ve günümüz şartlarına göre çok yetersiz olduğu görülmektedir. Bu gibi durumlarda, talep tarihine kadar işlemiş olan nafaka düşük de olsa mahkeme kararına göre hesaplanarak talep formunda gösterilerek, işlemekte olan nafaka için makul ölçüler içinde mahkeme kararında belirtilmiş olan miktardan daha yüksek bir miktar istenebilir. Bu takdirde, tenfiz sözleşmelerine dayanmak karardaki düşük nafaka miktarı nedeniyle alacaklı aleyhine sonuç doğuracağından, süreç uzasa dahi, New York Sözleşmesine göre işlem yapılarak, nafaka talebi Bakanlığımızca ilgili yabancı devlet merkezi makamına intikal ettirilecektir.
c) Adlî müzâheret belgesi ve çevirisi (Ek:6)
1. Adlî müzâheret belgesi, muhtarlıklarca tarih, isim ve unvan yazılarak mühürlenmesi suretiyle onaylanacaktır. Alacaklılara kolaylık sağlamak için bu belge örneği Almanca, İngilizce ve Fransızca tercümeleriyle birlikte Genelgemize eklenmiştir. Cumhuriyet başsavcılıkları, başvuran alacaklılara, söz konusu belgenin, A4 ebadında, temiz ve düzgün kâğıtlara yazılmış Türkçe, Almanca, İngilizce ve Fransızca örneklerini sağlamakta yardımcı olacaklardır. Belge ve tercümesi, boş yerlerine nafaka talebinde bulunanların her birinin isim ve adresleri mekanik yazılımla (daktilo, bilgisayar) yazılmak suretiyle Cumhuriyet başsavcılıklarınca doldurulduktan sonra başvuranlara verilecek ve onlar da bu belgeleri muhtarlara onaylattıracaklardır.
2. Adlî müzaheret belgesi, Sözleşmenin uygulanması açısından altı ay süreyle geçerli olduğundan, işlemin uzaması ve özellikle borçlu hakkında dava açılması gibi durumlarda yeni tarihli belgelerin düzenlenmesi gerekmektedir.
d) Vekâletname ve tercümesi (Ek:7)
1. Nafaka alacaklıları yukarıda belirtilen tüm belgeleri (talep formu, varsa mahkeme kararı ve adlî müzâheret belgesi) düzenleyerek Cumhuriyet başsavcılıklarına tevdi ettiklerinde, yabancı ülkelerin merkezî makamlarını nafaka alacağının tahsili için vekil tayin ettiklerine dair örneği ekli vekaletnamenin, Türkçe ve talep edilen devlet dilinde düzenlenen bölümleri Cumhuriyet başsavcılıklarınca ayrı ayrı doldurulacaktır. Vekaletnamelerin noterlerce düzenlenmesine gerek yoktur. Vekaletname, yer ve tarih yazılmak suretiyle vekâleti verene imzalattırıldıktan sonra düzenleyen Cumhuriyet Savcısı tarafından imzalanarak mühürlenecektir. Nafaka alacaklısının avukatı olması halinde dahi, vekâletnamenin bizzat alacaklının kendisi tarafından imzalanması gerekmektedir.
2. Vekâletnamenin ilgili yabancı devletin hangi merkezi makamı adına düzenleneceği, aşağıda, bu Sözleşmeye taraf olan devletler ve merkezi makamları bölümünde gösterilmiştir.
3. Vekâletname, alacaklı tarafından kendisi adına asâleten, velâyeti altında bulunan çocukları adına velâyeten imzalanacaktır. 18 yaşını bitirmiş reşit çocukların da nafaka istemeleri halinde, velileri artık onları temsil edemeyeceklerinden, adlarına ayrı vekaletname, talep formu ve adlî müzaheret belgesi düzenlenecektir.
e) Nüfus kayıt örneği ve tercümesi (EK:8)
Nüfus kayıt örnekleri, nüfus aile kayıt tablosu şeklinde ve nafaka talebinin dayanağı olan evlilik ve hısımlık bağları ile kişi hallerini tümüyle gösterecek şekilde nüfus müdürlüklerince üç suret düzenlenecek, ayrıca üç suret de ekteki Almanca, İngilizce veya Fransızca örneklerine uygun olarak Cumhuriyet başsavcılıklarınca düzenlenerek Bakanlığımıza gönderilecektir.
f) Tebligat belgelerinin örnekleri
Nafaka talebi herhangi bir mahkeme ilâmına dayandığı takdirde; dava dilekçesinin, duruşma gününün ve kararın nafaka borçlusuna veya vekiline tebliğ edildiğini tevsik eden mazbatanın aslına uygunluğu onaylanmış örneği ile tercümesinin iki nüsha olarak düzenlenmesi gerekmektedir. Tebligatın yapıldığına ilişkin Bakanlığımızın ve yurt dışı temsilciliklerimizin üst yazıları ve tercümeleri Bakanlığımıza gönderilmeyecektir.
g) Nafaka alacaklıları ve borçlunun birer fotoğrafı
Sağlanabildiği takdirde, belgelere nafaka alacaklılarıyla borçlunun birer yeni fotoğrafı eklenebilir. Ayrıca fotoğraflar toplu iğnelerle belgelere iliştirilmeyecek ve mutlaka bir zarfa konulacaktır.
h) Birikmiş nafaka borcuna dair liste (Ek:9)
Talep tarihinde, nafakaya hükmedilen mahkeme kararı çerçevesinde borçlu tarafından ödenmesi gerekip fakat ödenmemiş olan nafaka borcunun ve o güne kadar ödenmiş olan nafakanın aylık olarak ve miktarlarıyla gösterildiği liste alacaklı tarafından düzenlenerek Bakanlığımıza gönderilecektir.


DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
BELGELERİN DÜZENLENMESİNDE DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR
(1) Yabancı ülkeden nafaka tahsili için bir talep yapıldığında, ilgili Cumhuriyet başsavcılığınca bu işlem için mutlaka bir dosya açılacak ve muhafaza edilecektir. Tahsil işlemleri sırasında ilgili yabancı makam veya Bakanlığımızca ek bilgi ve belge istendiğinden, başta alacaklının isim ve adresi olmak üzere, gerekli bilgi ve belgeler bu dosyada muhafaza edilecektir. Aynı yöntem borçlusu Türkiye'de bulunan nafaka işlemleri hakkında da uygulanmalıdır.
(2) Uluslararası bir uygulama söz konusu olduğundan, belgelerin mutlaka Genelgede öngörüldüğü şekilde düzenlenmesi zorunludur. Ayrıca belgeler yabancı devletler merkezi makamlarına intikal ettirileceğinden, bunların temiz, silintisiz ve düzgün olmalarına özellikle dikkat gösterilerek, bu nitelikte olmayan belgeler değiştirilmek üzere ilgiliye iade edilmelidir.
(3) Genelge ekinde gösterilen formların doldurulmasında ilgili yabancı dili bilen lise öğretmenlerinden yararlanılabilir. Ancak mahkeme kararlarının tercümesi mutlaka hukuk terimlerini bilen birisine yaptırılmalıdır. Tercümeyi yapan kişi tarafından adı, soyadı ve unvanı yazılarak tercümenin her sayfası imzalanmalı ve imzanın tercümana ait olduğu Cumhuriyet Savcılığınca onaylanmalıdır.
(4) Bakanlığımıza gönderilen belgeler arasında, Genelgede belirtilmeyen ve istenmeyen küçük ve buruşuk kağıtlara yazılmış sevk yazıları, sarf belgeleri, muhtarlık belgeleri ve benzeri bir çok gereksiz belgeler görülmektedir. Genelgede öngörülmeyen bu tür belgeler kesinlikle Bakanlığımıza gönderilmeyecek ve Cumhuriyet başsavcılıklarında açılan dosyalarda muhafaza edilecektir.
(5) Nafaka alacağına ilişkin belgeler, çoğu kez icra takibi için icra müdürlüklerine verilmekte, nafaka borçlusu Türkiye'de bulunmadığı için, icra müdürleri Sözleşme hükümleri uyarınca gereği yapılmak üzere belgeleri ilgili Cumhuriyet başsavcılığına tevdi etmektedir. Cumhuriyet başsavcılığı ise hiçbir işlem yapmaksızın zaten eksik ve yanlış olan belgeleri doğrudan doğruya Bakanlığımıza göndermektedir. Bu tür uygulamalara kesinlikle son verilmelidir. Yukarıda da belirtildiği gibi, belgelerin düzenlenmesiyle Cumhuriyet başsavcılıkları görevlendirilmiş olup, icra müdürlüklerinin bu hususta bir görevi bulunmamaktadır.
(6) İcra müdürlüklerinin bazen nafaka alacaklısının başvurusu üzerine, borçlunun bulunduğu yabancı devlet makamlarına haciz talimatı yazdıkları ve ödeme emri veya benzeri belgeleri düzenleyerek Cumhuriyet başsavcılıkları aracılığıyla Bakanlığımıza başvurdukları görülmektedir. Bu gibi talimatların yabancı ülkelerde infazı mümkün olmadığından, zaten maddi güçlük içinde olan alacaklılar boş yere tercüme masrafı ödemek zorunda bırakılmaktadır. Bu nedenle icra müdürlüklerinin bu tür girişimlerine engel olunmalıdır.
(7) Genelge ekinde tercümeleriyle birlikte yer alan talep formu, adli müzaheret belgesi, vekaletname ve nüfus kayıt örneğinin nasıl doldurulacağı, yukarıda III. Bölümde ayrıntılı bir şekilde açıklanmıştır. Söz konusu belgeler bu açıklamalar göz önüne alınarak usulüne uygun bir şekilde doldurulmalıdır.
(8) Genelge ekinde tercümeleriyle birlikte yer alan belgeler, ihtiyaç halinde gönderilecek olup ayrıca Bakanlığımız web sitesinde (www.adalet.gov.tr) Uluslararası Hukuk ve Dış İlişkiler Genel Müdürlüğü bölümünde yayımlanmıştır. Bunlar ayrıca nafaka taleplerinin yoğun olduğu Ankara, İstanbul ve İzmir gibi şehirlerimizde, mümkün olduğu takdirde normal boydaki kağıtlara fotokopi yoluyla çoğaltılarak başvuranlara istediklerinde verilecektir.
(9) Yurt dışına gönderilecek belgelerde silinti, kazıntı bulunmamasına, örnek, fotokopi ve tercümelerin okunaklı, düzgün ve yazışma kurallarına uygun bir şekilde düzenlenmesine, onay mühür ve imzaların evrakın ilgili kısımlarına düzenli ve okunaklı olarak konulmasına özen gösterilmelidir.
(10) Nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin sözleşmeler sadece nafaka alacağını kapsadığından, mahkeme masrafı ve vekalet ücreti gibi giderlerin tahsilinin mümkün bulunmadığının talep sahiplerine hatırlatılması gerekmektedir.
(11) Almanya'dan vaki nafaka taleplerinde, belgelerin düzenlenmesinden önce, alacaklı eşin çocuk yardımını Almanya'dan Türkiye'ye transfer ettirip ettirmediği mutlaka araştırılmalıdır. Zira uygulamada Alman makam ve mahkemeleri, çocuk yardımını borçlu eşin gelirinin bir parçası olarak değerlendirmekte ve ayrıca nafaka tahsili cihetine gitmemektedir. Böyle durumlarda alacaklının belgelerin düzenlenmesi için yaptığı masraflar semeresiz kalacağı gibi, ilgili makamlar da gereksiz yere meşgul edilmektedir.
(12) Alacaklının çocuk yardımı için başvurmamış olması ve özellikle çocuk sayısının fazla olması sebebiyle ilgilinin eline geçecek paranın mahkeme ilamındaki nafaka miktarından fazla olması halinde, alacaklıya mutlaka Ankara'da Sosyal Sigortalar Kurumu Genel Müdürlüğüne, illerde ise temsilciliklerine başvurması tavsiye edilmelidir. Ancak bu yoldan herhangi bir sonuç alınamadığı takdirde, Sözleşme kapsamında belgeler düzenlenerek Bakanlığımıza gönderilmelidir.
(13) Sözleşmenin uygulanmasında, yurt dışındaki nafaka borçluları çoğu kez gerçek dışı beyanlarla işlemin sürüncemede kalmasına sebep olmaktadırlar. Aynı şekilde borçlu hakkında nafaka davası açılması halinde de bu tür davaların sonuçlanması zaman almaktadır. Bu durum ise beklemeye tahammülü olmayan ve maddi güçlük içinde bulunan nafaka alacaklılarının yakınmalarına sebep olmaktadır. Bu bakımdan başvuru sahiplerine Sözleşmenin amacı ve nasıl işlediği konusunda bilgi verilerek, işlemlerin zaman alacağı kendilerine hatırlatılmalıdır.
(14) Bazı durumlarda ilgili yabancı devlet merkezî makamı ek bilgi ve belge istemektedir. Çoğu kez alacaklının ifadesine başvurulması gereken böyle durumlarda, Cumhuriyet başsavcılıklarınca alınmış olan ifadenin çok kısa olduğu ve talep edilen bilgileri kapsamadığı görülmektedir. Bundan böyle bu konuda daha titiz davranılarak, ifade tutanaklarında ayrıntılı bilgilere yer verilerek sorulan bütün hususların mutlaka cevaplandırılması sağlanmalıdır.
(15) Nafaka alacaklılarına başvuruda bulundukları sırada, nafaka yükümlülüğünü etkileyebilecek durumların (kişilerin yeniden evlenmesi, yaşları küçük olan çocukların reşit olması veya öğrenimlerinin sona ermesi, alacaklının borçlu ile haricen anlaşması ve adres değişikliği gibi) en kısa zamanda Bakanlığımıza bildirilmesi ve bu yükümlülüklerini yerine getirmedikleri takdirde doğabilecek sonuçlarına katlanmaları gerekeceği bildirilmelidir.
(16) Bakanlığımız aracılığı ile nafaka talep edildikten sonra, alacaklıların Türk mahkemelerinde açtıkları boşanma, nafaka veya velayet davalarının, borçluya karşı yürüttükleri icra takiplerinin ve bu işlemlerin safahatına ilişkin bilgileri Bakanlığımıza bildirmesi zorunludur. Aksi takdirde, yabancı makamlarla işbirliği sonucu elde edilen tenfiz kararlarının veya yabancı mahkeme kararlarının uygulanabilirliği kalmamakta, yabancı makamlar, Türkiye’de açılan bir dava olduğu takdirde bu dava sonuçlanıncaya kadar kendi ülkelerinde herhangi bir işlem yapmamaktadırlar.
(17) Nafaka bedelleri, tahsil edildiği takdirde bankalar aracılığı ile transfer edilmektedir. Nafaka tahsili sürecinde nafaka alacaklılarının nafaka bedellerini aldıkları halde, almadıklarını beyan ettikleri görülmektedir. Bu tür beyanların gerçeği yansıtmadığı, nafaka bedellerinin yatırıldığı banka hesabının kontrol edilmesiyle ortaya çıkmaktadır. Bu nedenle, nafaka alacaklılarına doğru beyanda bulunmamaları halinde hem kendilerinin zarar görebileceği, hem de Bakanlığımızın yabancı makamlar karşısında zor durumda kalabileceği hatırlatılarak, böyle durumlara sebebiyet vermemeleri gerektiği açıklanmalıdır.
(18) Nafaka alacaklılarına havale edilen bedellerin banka yoluyla araştırılması esnasında, nafaka alacaklılarına gönderilen bedellerin tarih ve miktarlarıyla birlikte liste halinde tespiti gerekmektedir. İlgilinin banka hesap kartonu veya banka hesap ekstresi Bakanlığımıza gönderilmeyecektir. Hesap kartonları veya ekstreleri ilgili banka yetkililerince incelenerek, havale yoluyla gelen nafaka bedellerinin tarih ve miktarlarını alt alta gösteren bir liste halinde düzenlenmesi sağlanacaktır.
(19) Yukarda belirtilen uluslararası sözleşmeler gereğince Bakanlığımızdan gönderilen yazıların gereği yapılmaksızın, bazı yer Cumhuriyet başsavcılıklarınca bunların ilgililere tebliğ edilmekle yetinildiği görülmektedir. Yukarıda belirtildiği üzere, “aracı makam” olarak görev yapan Cumhuriyet başsavcılıklarının talep sahiplerine gerektiği şekilde yardımcı olmaları görevlerinin gereği olduğu unutulmamalıdır.

Bundan böyle, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin işlemlerin bu Genelge esaslarına uygun olarak yürütülmesini rica ederim.



Cemil ÇİÇEK Bakan



EKLER:

EK-1 Nafaka Alacaklarının Yabancı Ülkelerde Tahsiline İlişkin 1956 Tarihli Birleşmiş Milletler
Sözleşmesi
EK-2 Nafaka Alacaklarının Yabancı Ülkelerde Tahsiline İlişkin 1956 Tarihli Birleşmiş Milletler
Sözleşmesine taraf olan Devletler ve Merkezi Makamları
EK-3 Çocuklara Karşı Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine
İlişkin Lahey Sözleşmesi
EK-4 Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine İlişkin Lahey
Sözleşmesi
EK-5 Nafaka Alacaklarının Yabancı Ülkelerde Tahsiline İlişkin 1956 Tarihli Birleşmiş Milletler
Sözleşmesinin 3’üncü Maddesi uyarınca düzenlenenTalep Formu
EK-6 Vekaletname Örneği
EK-7 Adli Müzaharet Belgesi Örneği
EK-8 Nüfus Kayıt Örneği
EK-9 Birikmiş Nafaka Borcuna Dair Liste Örneği















NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİNE İLİŞKİN
1956 TARİHLİ BİRLEŞMİŞ MİLLETLER SÖZLEŞMESİ
(1956 tarihli New York Sözleşmesi)
Kanunen kendilerine bakmakla mükellef olan kimseleri yabancı memleketlerde bulunan ve ihtiyaç içinde olan şahısların karşılaştığı insani probleme bir çözüm yolu bulunmasının ivediliğini ve
Nafaka davalarının yabancı memleketlerde takibi veya nafaka ilâmlarının yabancı memleketlerde tenfizinin ciddî amelî ve kanunî güçlükler yarattığını mütalâa ederek ve,
Bu problemlerin hallini ve bu güçlüklerin yenilemesini mümkün kılacak vasıtaları derpiş etmeye kararlı olarak
Âkit Taraflar aşağıdaki hususlarda mutabık kalmışlardır:
Madde 1
Sözleşmenin amacı
1- İşbu Sözleşmenin amacı, Âkıd Taraflardan birinin ülkesinde bulunan ve bundan sonra alacaklı diye isimlendirilen bir şahsın, Âkıd Taraflardan başka birinin yargısına tabi bundan sonra borçlu diye isimlendirilen bir şahıstan hakkı olduğunu iddia ettiği nafakayı tahsil etmesini kolaylaştırmaktadır. Nafakanın tahsilini kolaylaştırmakta kullanılacak teşekküller bundan sonra gönderici makamlar ve aracı kurumlar olarak isimlendirilmiştir.
2- İşbu Sözleşmede öngörülen hukuk yolları iç veya uluslararası hukukta mevcut diğer hukuk yollarını tamamlar, onların yerine geçmez.
Madde 2
Kurumların tayini
1- Onay veya katılma belgesinin tevdii sırasında her Âkıd Taraf kendi ülkesinde gönderici makamların vazifesini yapacak bir veya birkaç idarî veya adlî makam tayin eder.
2- Onay veya katılma belgesinin tevdii sırasında her Âkıd Taraf kendi ülkesinde aracı kurumun vazifelerini yapacak kamusal veya özel bir teşekkül tayin eder.
3- Her Âkit Taraf 1’inci ve 2’nci fıkraların tatbiki cümlesinden olan tayinleri ve bunlarda vuku bulacak bütün değişiklikleri gecikmeksizin Genel Sekretere bildirir.
4- Gönderici makamlar ve aracı kurumlar, diğer Âkıd Tarafların gönderici makamları ve aracı kurumları ile doğrudan doğruya temasa geçebilirler.
Madde 3
Talebin gönderici makama sunulması
1- Bir alacaklı bundan sonra alacaklının Devleti diye isimlendirilen bir Âkıd Tarafın ülkesinde bulunduğu, borçlu da bundan sonra borçlunun devleti diye isimlendirilen başka bir Âkit Tarafın yargısına tabi olduğu zaman, alacaklı borçludan nafaka alacağının tahsili için bulunduğu Devletin bir gönderici makamına bir talepte bulunabilir.
2- Her Âkıd Taraf, aracı kurumun Devletinin kanununa göre nafaka taleplerinin normal olarak istinad etmesi gereken beyyineyi, bu beyyinenin kabule şayan olması için ne şekilde arz edilmesi gerektiğini ve bu kanunun vazettiği diğer şartları genel sekretere bildirir.
3- Alacaklı bütün belgeler ve icabında bilhassa aracı kuruma alacaklı namına hareket etme veya alacaklı namına hareket etmeye ehil bir şahıs tayin etme yetkisi veren bir vekâletname ile alacaklının ve mümkünse borçlunun birer fotoğrafı nafaka talebi ile beraber sunulmalıdır.
4- Gönderici Makam, aracı kurumun Devletinin kanununun aradığı bütün şartların yerine getirilmiş olması için mümkün olan bütün tedbirleri alır; bu kanunun hükümleri mahfuz kalmak üzere, nafaka talebi aşağıdaki bilgileri ihtiva eder:
a) Alacaklının soyadı, adı, doğum tarihi, milliyeti ve mesleği ile icabında kanunî
mümessilinin soyadı, adı ve adresi;
b) Borçlunun soyadı, adı, doğum tarihi, milliyeti ve mesleği ile alacaklının malûm olduğu
ölçüde borçlunun son beş sene içindeki adresleri;
c) Nafaka talebinin mucip sebeplerinin teferruatı bir izahı ile talep olunan şey ve bilhassa
alacaklının ve borçlunun gelir kaynakları ve aile durumuna mütaallik sair alâkalı bilcümle
malûmat.
Madde 4
Dosyanın intikali
l- Gönderici makam, talebi gereksiz mütalaa etmedikçe, dosyayı borçlunun devleti
tarafından tayin edilen aracı kuruma intikal ettirir.
2- Dosyayı intikal ettirmeden önce, gönderici makam gönderilecek evrakın alacaklının devleti kanununa göre şekil bakımından muntazam bulunduğuna kanaat getirir.
3- Gönderici Makam, aracı kuruma talebin haklı olup olmadığına dair kendi fikrini bildirebilir ve alacaklının adlî müzaheret ve masraf muafiyetinden istifade ettirilmesini tavsiye edebilir.
Madde 5
Hükümlünün ve diğer adlî muamelelerin intikali
l- Gönderici Makam, alacaklının talebi üzerine 4’üncü maddenin hükümlerine uygun olarak, Âkit Taraflardan birinin salahiyetli bir mahkemesinden alacaklı lehine sâdır olan nafaka ile ilgili muvafakat veya nihai her kararı veya diğer her adlî muameleyi, lüzumlu ve mümkün olduğu takdirde, bu kararın alınmasına müncer olan duruşmanın zabıt varakası ile birlikte intikal ettirir.
2- Yukarıdaki fıkrada bahsedilen kararlar ve adlî muameleler 3’üncü maddede zikredilen belgelerin yerine geçebilir ve onları tamamlayabilir.
3- 6’ncı maddede öngörülen muhakeme usulü, borçlunun Devletin kanununa göre ya bir tenfiz kararı veya tescil usulü olabilir ya da l’inci fıkra hükümlerine göre intikal ettirilen karara müstenit yeni bir dava olabilir.
Madde 6
Aracı kurumun görevleri
l- Aracı Kurum, alacaklının verdiği yetki sınırları dahilinde hareket ederek, alacaklı namına nafakanın tahsilini temin için icap eden bütün tedbirleri alır. Bu tedbirler meyanında bilhassa sulh yoluna gider, gerekirse bir nafaka davası açar ve takip eder ve nafaka tediyesiyle ilgili her hükmü, emri veya sair adlî muameleyi icra ettirir.
2- Aracı kurum gönderici makama yapılan işlerden daimi surette mülûmatkar kılar. Eğer bir işlemde bulunamazsa bunun sebeplerini bildirir ve dosyayı gönderici makama iade eder.
3- Anılan davalarda ve bunlarla murtabıt bütün meselelerde uygulanacak kanun, işbu sözleşmenin hiçbir hükmü ile bağlı olmaksızın, bilhassa devletler hususi hukuku dalındaki hükümleriyle beraber borçlunun devletinin kanunudur.
Madde 7
İstinabe
İlgili iki Âkıd Tarafın kanunları istinabeyi kabul ettiği hallerde aşağıdaki hükümler uygulanır:


a) Nafaka davasına bakan bir mahkeme, tamamlayıcı belgeler ve başka deliller temin
etmek için, ya diğer Âkit Tarafın yetkili mahkemesinde ya da Âkit Tarafın tayin edeceği başka bir makam veya Kurumdan istinabe talebinde bulunabilir.
b) İstinabe talebinde bulunulan makam, tarafların hazır olabilmesi veya temsil
edilebilmesi için, istinabenin icra edileceği tarihi ve mahallî ilgili gönderici makam ve aracı kuruma, aynı zamanda borçluya bildirmeye mecburdur.
c) İstinabe mümkün olan süratle icra edilmelidir. Alındığı tarihden itibaren dört ay
zarfında icra edilemezse, istinabede bulunan makama gecikmenin veya icra edilmeyişinin sebepleri bildirilmelidir.
d) İstinabenin icrası hiçbir gûna harç ve masraf tediyesini gerektirmez.
e) Aşağıdaki haller dışında istinabenin icrası reddedilemez:
l- Belgenin sıhhatinin şüpheli olması;
2- İstinabeyi icra edecek Âkit tarafın bunu egemenliğine ve güvenliğine halel getirecek
mahiyette bulması.
Madde 8
Adlî kararların tadili
Nafaka kararlarının tadiline mütaallik taleplere de bu Sözleşmenin hükümleri uygulanır.
Madde 9
Muafiyetler ve kolaylıklar
l- İşbu sözleşme altında yapılacak adlî muamelelerde nafaka alacaklısı, davanın açıldığı memlekette ikamet eden veya bu memleketin vatandaşı olan alacaklılara tanınan masraf muafiyetinden istifade eder ve onlarla aynı muameleyi görür.
2- Yabancı veya gayrimukim alacaklılar dava masrafları için ne teminat akçesi yatırmaya ne de başka türlü bir tediyat veya tevdiatta bulunmaya mecbur edilemezler.
3- Gönderici makamlar ve aracı kurumlar bu sözleşmenin hükümlerine uygun olarak ifa ettikleri hizmetler için hiçbir ücret tahsil edemezler.
Madde 10
Paraların transferi
Harice yapılan para transferlerini kayıtlamış bulunan Âkit Taraflar, nafaka olarak tahsil edilen paraların ve bu sözleşmeye müsteniden açılan nafaka dâvaları münasebetiyle yapılmış masrafları karşılamaya mâtuf paraların transferine birinci derecede öncelik tanıyacaklardır.
Madde 11
Federal Devlet
Federal bir devlette veya basit olmayan bir devlette aşağıdaki hükümler uygulanır.
a) İşbu Sözleşmenin federal yasama organının yasama yetkisine giren maddeleri
hususunda, federal hükümetin vecibeleri federal devlet olmayan tarafların vecibelerinin aynıdır.
b) İşbu sözleşmenin, federasyon anayasasına göre teşriî tasarrufta bulunmaya mecbur
olmayan federe devlet, vilâyet veya kantonların yasama yetkisine giren maddeleri hususunda, federal hükümet mümkün olan en kısa zamanda ve müspet mütalası ile birlikte bu maddeleri federe devlet, vilâyet veya kantonların yetkili makamlarının ittıalına sunacaktır.
c) İşbu Sözleşmeye Taraf olan bir Federal Devlet, Genel Sekreter aracılığı ile
kendisine intikal ettirilen başka bir Âkit Tarafın talebi üzerine, Sözleşmenin herhangi bir hükmü hakkında federasyonda veya federasyonu teşkil eden federal devlet, vilâyet veya kantonlarda mer'i olan mevzuat ve tatbikat hakkında bir izahnameyi, teşriî veya başka türlü bir tasarrufla bu hükme verilen mer'iyenin şümulunü de belirterek gönderecektir.


Madde 12
Ülke bakımından uygulama
Onama veya katılma sırasında Âkit Taraf aksine beyanda bulunmadıkça işbu
sözleşmenin hükümleri, dış münasebetleri bu Âkit Taraflar vasıtasiyle temin edilen muhtariyeti olmayan, vesayet altındaki ülkelere de şamil olur veya aynı şartlarla bu ülkelerde de uygulanır. Böyle bir beyanda bulunan her Âkit Taraf sonradan herhangi bir anda genel sekretere haber vermek suretiyle sözleşmenin uygulanmasını bu ülkelerden birine veya hepsine teşmil edebilir.
Madde 13
İmza, onama ve katılma
l- İşbu Sözleşme 3l Aralık l956 tarihine kadar Birleşmiş Milletler Teşkilâtı üyesi bütün devletlerin, Birleşmiş Milletler Teşkilâtı üyesi olmamakla beraber Beynelminel Adalet Divanı statüsüne taraf olan veya Birleşmiş Milletlerin İhtisas Teşekküllerinden birine üye olan devletlerin, aynı zamanda Birleşimiş Milletler Teşkilâtı üyesi olmamakla beraber Ekonomik ve Sosyal Konsey tarafından Sözleşmeye taraf olmak üzere davet edilmiş bütün devletlerin imzalaması için açık kalacaktır.
2- İşbu Sözleşme onaylanacaktır. Onay belgeleri genel sekretere tevdi olunacaktır.
3- l’inci fıkrada zikredilen bütün devletler işbu sözleşmeye her an katılabilirler. Katılma belgeleri genel sekretere tevdi olunacaktır.
Madde 14
Yürürlüğe giriş
l- İşbu Sözleşme üçüncü onay veya katılma belgesinin l3’üncü maddesi hükümlerine uygun olarak tevdi edileceği tarihi takibedecek otuzuncu günde yürürlüğe girecektir.
2- Üçüncü onay veya katılma belgesinin tevdiinden sonra sözleşmeyi onaylayacak veya katılacak her devlet için sözleşme, bu devlet tarafından kendi onay veya katılma belgesinin tevdiini takip eden otuzuncu günde yürürlüğe girecektir.
Madde 15
Fesih
l- Her Âkit Taraf, genel sekretere ihbarda bulunmak suretiyle işbu sözleşmeyi feshedebilecektir. Fesih aynı zamanda l2’nci maddede zikredilen ülkelerden birisine veya hepsine uygulanabilecektir.
2- Fesih, ihbarın genel sekretere ulaştığı tarihten bir sene sonra tesir icra edecek ve tesir icra etmeye başladığı anda yapılmakta olan işlere müessir olmayacaktır.
Madde 16
İhtilafların halli
Âkit Taraflar arasında işbu sözleşmenin tefsir ve tatbikine mütaallik bir ihtilâf zuhur eder ve başka yollarla halledilemezse Beynelmilel Adalet Divanına götürülür. İhtilâfın divana götürülmesi ya ihtilâfa düşen tarafların kendi aralarında vardıkları hususî bir anlaşmanın ihbarı suretiyle ya da ihtilâfa düşen devletlerden birinin talep etmesi suretiyle olur.
Madde 17
İhtirazi kayıtlar
l- İmza, onay veya katılma sırasında bir Devlet işbu Sözleşmenin maddelerinden birine bir ihtirazi kayıt koyarsa, genel sekreter bu ihtirazi kaydın metnini bu sözleşmeye taraf olan bütün devletlere ve l3’üncü maddede zikredilen diğer devletlere gönderir. Bu ihtirazi kaydı kabul etmeyen herhangi bir Âkit Taraf, ihtirazi kayıt metninin gönderildiği tarihten itibaren doksan gün içinde, bu ihtirazı kaydı kabul etmediğini genel sekrtere bildirebilir ve bu taktirde sözleşme ihtirazi kaydı koyan Devlet ile buna itiraz eden Devlet arasında yürürlüğe girmeyecektir. Sözleşmeye bilahara katılacak her devlet arasında yürürlüğe girmeyecektir. Sözleşmeye bilahara katılacak her devlet, katılma sırasında kabul etmediği ihtirazi kayıtları genel sekretere bildirebilir.
2- Bir Âkit Taraf daha evvel koyduğu bir ihtirazi kaydı her an geri alabilir ve geri aldığı ihtirazi kaydı genel sekreter bildirir.
Madde 18 Mütekabiliyet
Bir Âkit taraf işbu sözleşmenin hükümlerini diğer Âkit Taraflara karşı ancak kendisinin bu Sözleşme ile bağlı olduğu derecede ileri sürebilir ve bu hükümlere binaen hak iddia edebilir.
Madde 19 Genel Sekreter tarafından yapılacak bildiriler.
l- Genel Sekreter,
a) 2’nci maddenin 3’üncü fıkrası hükümlerine tevfikan bildirilecek tayinleri,
b) 3’üncü maddenin 2’nci fıkrası hükümlerine tevfikan verilecek bilgileri,
c) 12’nci madde hükümlerine tevfikan yapılan beyan ve bildirileri,
d) 13’üncü madde hükümlerine tevfikan yapılan imza, onay ve katılmaları,
e) 14’üncü maddenin l’ inci fıkrasına tevfikan sözleşmenin yürürlüğe girdiği tarihi,
f) 15’inci maddenin l’ inci fıkrası hükümlerine tevfikan yapılan fesihleri,
g) 17’nci maddenin hükümlerine tevfikan konulan ihtirazi kayıtları ve bu kayıtlara
yapılan itirazları,
Birleşmiş Milletler Teşkilâtına üye olan bütün devletlere ve l3’üncü maddede zikredilen üye
olmayan Devletlere bildirilecektir.
2- Genel Sekreter aynı zamanda 20’nci madde gereğince yapılacak tadil taleplerini ve bu taleplere verilecek cevapları da bütün Âkit Taraflara bildirecektir.
Madde 20
Tadil
l- Her hangi bir Âkit Taraf genel sekretere bildirmek suretiyle işbu sözleşmenin tadilini her zaman isteyebilecektir.
2- Genel sekreter bu talebi bütün Âkit Taraflara intikal ettirecek ve onları dört ay içinde tadil teklifini incelemek üzere bir konferansın toplanmasına taraftar olup olmadıklarını kendisine bildirmeye davet edecektir. Eğer Âkit Tarafların çoğunluğu müspet cevap verecek olursa genel sekreter bu konferansı toplayacaktır.
Madde 2l
Sözleşmenin tevdii ve diller
İngilizce, Çince, İspanyolca, Fransızca ve Rusça metinleri aynı derecede muteber olan işbu sözleşmenin aslı Genel Sekretere tevdi olunacak, o da l3’üncü maddede zikredilen bütün devletlere aslına uygun tasdikli suretlerini gönderecektir.











NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİNE İLİŞKİN 1956 TARİHLİ BİRLEŞMİŞ MİLLETLER SÖZLEŞMESİNE TARAF OLAN DEVLETLER VE MERKEZİ MAKAMLARI:



DEVLET MERKEZİ MAKAM


Almanya (Almanca) Federal İdare Makamı
Bundesverwaltungsamt der Bundesrepublik Deutschland

Arjantin (İspanyolca) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Avusturya (İngilizce) Federal Adalet Bakanlığı
Bundesministerium für Justiz

Avustralya (İngilizce) Avustralya Başsavcılığı
Attorney General’s Department

Barbados ((İngilizce) Barbados Başsavcılığı
Attorney General of Barbados

Belçika (İspanyolca) Adalet Bakanlığı
Ministère de la Justice

Belarus (Beyaz Rusya) (Belarusça,İngilizce) Bölge Mahkemeleri
District Courts

Birleşik Krallık

-İngiltere ve Galler (İngilizce) İçişleri Bakanlığı
The Secretary of Home office

-İskoçya (İngilizce) İskoçya Mahkeme İdareleri
The Scottish Courts Administration

-Kuzey İrlanda (İngilizce) Adalet Bakanlığı
The Lord Chancellor’s Department
Bosna-Hersek (Boşnakça, İngilizce) Vatandaşlık İşleri Bakanlığı
Ministry of Civil Affairs


Brezilya (İspanyolca) Brezilya Başsavcılığı
Procuradoria Geral de Republica

Burkina Faso (İngilizce) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Cape Verde (Yeşil Burun Adaları) Procuradoria-Geral da Republica
(Portekizce)


Cezayir (Arapça, Fransızca) Adalet Bakanlığı
Ministère de la Justice

Çek Cumhuriyeti (Çekçe) Uluslararası Gençliğin Hukuki
Himayesi için Merkezi Büro
The Office for International
Legal Protection of Children

Çin (Milliyetçi) (Çince) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Danimarka (İngilizce) Dışişleri Bakanlığı
Ministry of Foreign Affairs

Ekvator (İspanyolca) Milli Çocuk Mahkemesi Başkanlığı
President of the National Court of
Minors

Estonya (Estonyaca) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Filipinler (İngilizce) Başsavcılık Makamı
Office of the Solicitor General at
Manila

Fas (Arapça, Fransızca) Adalet Bakanlığı
Ministère de la Justice

Finlandiya (Fince, İngilizce) Dışişleri Bakanlığı
Ministry for Foreign Affairs

Fransa (Fransızca) Dış İlişkiler Bakanlığı
Yabancı Ülkelerdeki Fransızlar
Müdürlüğü
Ministère des Relation Extererieures
Direction des Français à l'Etranger.
Guatemala (İspanyolca) Milli Başsavcılık Makamı
Procurador General de la Nacion

Haiti (Fransızca) Dışişleri Bakanlığı Hukuk Bölümü
Ministère des Affairs étrangères le
Departement de la Justice

Hırvatistan (Hırvatça, İngilizce) Çalışma ve Bayındırlık Bakanlığı
Ministry of Labor and Welfare

Hollanda (Hollandaca, Almanca) Çocukları Koruma Konseyi
Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen

Hollanda Antilleri (Hollandaca) Vesayet Mahkemesi "de
Voogdijraad" Curaçao

İrlanda (İngilizce) Nafaka Tahsili Merkezi Makamı
Central Authority for Maintenance Recovery

Kazakistan (Kazakça) Yargıtay Adli İdare Kurulu
Committee on Judicial Administration to
the Supreme Court of the Republik of
Kazakhstan

Kırgızistan (Kırgızca) Adalet Bakanlığı
Judicial Department under the Ministry of Justice of the Kyrgyz Republik

Kolombiya (İspanyolca) Instituto Colombiano de Bienestar
Familiar Subdireccion de Intervenciones
Directas

İspanya (İspanyolca) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

İsrail (İbranice, İngilizce) Adli Müzaheret Bürosu
Legal Aid Bureau at Jerusalem.

İsveç (İsveçce, İngilizce) Sosyal Sigortalar Kurumu
County Social Insurance Office

İsviçre (Almanca, Fransızca) Federal Adalet ve Polis Bakanlığı,
Federal Emniyet Müdürlüğü
Eidgenössisches Justiz und
Polizeidepartement Bundesamt
Für Polizeiwesen

İtalya (İtalyanca) İçişleri Bakanlığı
Ministry of Interior

Lüksemburg (Fransızca) Adalet Bakanlığı
Ministère de la Justice

Macaristan (Macarca) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

EYC Makedonya (Fransızca) Çalışma ve Sosyal Politika Bakanlığı
Ministére du Travail et de la Politique Sociale

Meksika (İspanyolca,İngilizce) Dış İlişkiler Sekreterliği
Secretaria de Relaciones Exteriores

Monaco (Fransızca) Dış İlişkiler İdaresi
Direction des Relations exterieures

Nijer (İngilizce) Dışişleri Bakanlığı
Ministry of Foreign Affairs

Norveç (Norveççe, İngilizce) Kraliyet Dışişleri Bakanlığı
Royal Norwegian Ministry of
Foreign Affairs

Orta Afrika Cumhuriyeti (İngilizce,Fransızca) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Pakistan (Urduca, İngilizce) Başsavcılık Makamı
Public Prosecutor, Karachi

Polonya (Lehçe) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Portekiz (Portekizce) Cumhuriyet Savcılığı Aile Yardım
Kurumu
İnstitutio de Assistência a Familia
and Procuradoria da Republica


Romanya (Romence, Fransızca) Adalet Bakanlığı-Bükreş Avukatlar Bürosu
Bureau des Avocats de municipe Bucarest

Seyşeller (İngilizce, Fransızca) Bildirimde bulunulmamıştır.

Sırbistan ve Karadağ (Sırpça, İngilizce) Federal İcra Komitesi Sosyal Yardım Sekreterliği
Secretariat for Social Welfare of the Fedaral Executive Council

Slovakya (İngilizce) Çocukların ve Gençlerin Korunmasına İlişkin
Merkez
Center for International Legal Protection of
Children and Youth

Slovenya (Fransızca,İngilizce) Sosyal Güvenlik,Aile ve Sağlık Bakanlığı
Ministry for Health, Family and Social
Security

Sri Lanka (İngilizce) Dışişleri Bakanlığı Sekreterliği
Permanent Sectetary of the
Ministry of External Affairs

Surinam (İngilizce) Aile Hukuku Bürosu
Bureau for Family Law Affairs

Şili (İspanyolca) Corporacion de Asistencia Judicial de la
Region Metropolitana Calle Augustinas

Tunus (Arapça,Fransızca) Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk İşleri Dairesi
Directorate of Consular Affairs of the
Secretariat of State for Foreign Affairs

Uruguay (İspanyolca) Bildirimde bulunulmamıştır.


Yeni Zelanda (İngilizce) Department of Justice Private Bag Postal
Center Wellington

Yunanistan (Yunanca) Adalet Bakanlığı
Ministry of Justice

Vatikan (İtalyanca) Vatikan Şehir Mahkemesi "Giudice Unico"of the VatikanCity.







ÇOCUKLARA KARŞI NAFAKA YÜKÜMLÜLÜĞÜ KONUSUNDAKİ KARARLARIN TANINMASI VE TENFİZİNE İLİŞKİN LAHEY SÖZLEŞMESİ

İşbu Sözleşmeyi imzalayan Devletler;
Çocuklara karşı nafaka yükümlülüğü konusundaki kararların tanınması ve tenfizi için müşterek hükümler tespit etmek arzusu ile,
Bu konuda bir Sözleşme akdetmeyi kararlaştırmışlar ve aşağıdaki hükümlerde mutabık kalmışlardır:
Madde 1
İşbu Sözleşmenin amacı, evlenmemiş ve 2l yaşını doldurmamış olan nesebi sahih ve gayri sahih veyahut evlât edinilmiş bir çocuğun, uluslararası veya ulusal nitelikteki talebi üzerine verilen kararların Âkit Devletler tarafından karşılıklı olarak tanınması ve tenfizinin sağlanmasıdır.
Karar nafaka yükümlülüğünden başka hükümleri de ihtiva ediyorsa, Sözleşmenin etkisi sadece nafaka yükümlülüğü konusuna inhisar eder.
Sözleşme civar hısımlar arasındaki nafaka yükümlülüğüne ilişkin kararlara uygulanmaz.
Madde 2
Âkit Devletlerden birinde verilmiş olan nafakaya ilişkin kararlar yeniden gözden geçirilmeden diğer Âkit Devletlerce tanınmalı ve haklarında lüzumlu tenfiz kararı verilmelidir. Şu şartla ki:
l- Karar vermiş olan merci iş bu Sözleşme uyarınca yetkili olsun;
2-Kararı vermiş olan mercin mensup olduğu Devletlerin kanuna göre davalı taraf usulü dairesinde mahkemeye çağrılmış veya mahkemede temsil edilmiş olsun,
Bununla beraber kararın gıyaben verilmiş olması halinde eğer tenfiz merci davanın cereyan tarzına göre davalının, kendi kusuru olmaksızın takibattan habersiz kalmış veya kendini savunamamış olduğuna kanaat getirirse o zaman tanıma ve tenfiz reddolunabilir.
3- Karar, verilmiş olduğu memlekette kesin hüküm kuvvetini kazanmış olsun;
Bununla beraber, eğer tenfiz mercinin mensup olduğu memlekette kanun yollarına açık bulunmasına rağmen geçici icrai kuvveti haiz kararlar çıkarılabilir veya ihtiyati tedbirler alınabilirse, tenfiz merci diğer Âkit Devletlerden çıkan bu gibi kararlar hakkında lüzumlu tenfiz kararı verecektir.
4- Kararlar ileri sürülmüş olduğu memlekette konusu ve tarafları aynı olan bir karara aykırı bulunmasın.
Kararın tefhiminden önce, kararın ileri sürülmüş olduğu memlekette derdesti rüyetlik durumu var idiyse tanıma ve tenfiz reddolunabilir.
5- Karar, ileri sürülmüş olduğu memleketin kamu düzeniyle açıkça uyuşmazlık halinde olmasın.
Madde 3
İşbu Sözleşme hükümleri uyarınca, aşağıdaki merciler nafakaya ilişkin kararlar vermekle yetkilidir:
l- Davanın açıldığı sırada nafaka borçlusunun mutat meskeninin bulunduğu devletin ülkesi dahilindeki merciler,
2- Davanın açıldığı sırada nafaka alacaklısının mutat meskeninin bulunduğu devletin ülkesi dahilindeki merciler,
3- Nafaka borçlusunun açık olarak veya yetkili itirazında bulunmaksızın davanın esasına girmekte kabul ettiği merci.
Madde 4
Bu kararın alınmasını veya tenfizini isteyen taraf aşağıdaki belgeleri ibraz etmelidir:
l- Kararın geçerli olması için gerekli şartları haiz bir örneği,
2- Kararın kabili icra olduğunu tespit eden belgeler,
3- Kararın gıyaben verilmesi halinde, dava dilekçesinin resmen tevsik edilmiş bir kopyası ve bu dilekçenin usulüne uygun olarak tebliğ edildiğini tespit edecek nitelikteki gerekli belgeler.
Madde 5
Tenfiz kararı verecek mercin incelemesi 2’nci maddedeki şartlar ve 4’üncü maddede sayılmış belgeler inhisar edecektir.
Madde 6
İş bu Sözleşmenin başka bir şekli öngörmediği hallerde lüzumu tenfiz kararı verilmesine ilişkin usul tenfiz merciinin mensup olduğu Devletin kanununa tabidir.
Lüzumu tenfizi hakkında karar verilmiş olan her karar, tenfizin talep edildiği ülkenin yetkili makamlarından sadır olmuş kararlarda aynı kuvvete sahiptir ve aynı neticeleri meydana getirir.
Madde 7
Tenfizi talep edilen karar, nafakanın belirli aralıklarla ödenmesine ilişkinse, tenfiz kararı muaccel olan borçlar hakkında olduğu gibi vadesi henüz gelmemiş borçlar hakkında da verilecektir.
Madde 8
İş bu Sözleşmede öngörülen kararların tanınması ve tenfizine ilişkin yukarıdaki hükümlerde belirtilen şartlar, aynı zamanda 3’üncü maddede öngörülen yetkili makamlardan verilip, nafaka yükümlülüğüne ilişkin mahkûmiyeti değiştiren kararlara da uygulanır.
Madde 9
Kararın verildiği memlekette adli müzaheretten yararlanmış olan taraf, kararın tenfizi usulünde de bundan yararlanır.
İşbu Sözleşmede öngörülen usullerde teminat gösterilmesine (cautio judicatum solvi) lüzum yoktur.
Bu sözleşme hükümlerine tabi olan usullerde, elde edilen belgeler tasdik ve vizeden muaf tutulmuşlardır.
Madde 10
Âkit Devletler, çocuklara karşı nafaka borçları sebebiyle hükmedilen meblâğların transferini kolaylaştırmayı taahhüt ederler.
Madde 11
İş bu Sözleşme’nin hiçbir hükmü nafaka alacaklısının, ister infaz merciinin bulunduğu ülkenin iç hukukunun, ister Âkit Devletler arasında bulunan başka bir Sözleşmenin, nafaka konusundaki tenfize uygulanabilecek diğer herhangi bir hükmüne başvurmak hakkına engel olmaz.
Madde 12
İş bu Sözleşme, yürürlüğe girmeden evvel verilmiş olan kararlar hakkında uygulanamaz.
Madde 13
Her Âkit Devlet, nafaka konusunda hüküm verecek ve yabancı kararların lüzumu tenfizi hakkında karar verecek yetkili mercileri Hollanda Hükümetine bildirecektir.
Hollanda Hükümeti bütün bu bilgileri diğer Âkit Devletlerin bilgisine sunacaktır.
Madde 14
İşbu Sözleşmenin hükümleri bütün Âkit Devletlerin kendi anavatan ülkelerinde uygulanır.
Eğer Âkit Devletlerden birisi, bu Sözleşme hükümlerinin uluslararası ilişkileri kendisi tarafından sağlanan ülkelerin bazılarında veya hepsinde yürürlükte olmasını arzu ederse, bu konudaki istemini, Hollanda Dışişleri Bakanlığına sunulacak bir belgede belirtilecektir. Bakanlık da diplomatik yollarla, bunun uygunluğu onaylanmış bir kopyasını diğer Âkit Devletlere yollayacaktır.
Bu beyan, anavatan dışı ülkeler hakkında ancak beyanda bulunulmuş olan devlet ile bu beyanı kabul ettiklerini beyan eden devletler arasında etkili olacaktır. Bu son beyan Hollanda Dışişleri Bakanlığına yapılacak ve o da diplomatik yollarla uygunluğu tasdik edilmiş kopyasını bütün Âkit Devletlere yollayacaktır
Madde 15
İşbu Sözleşme La Hay Devletler Hususi Hukuku Sekizinci Oturumunda temsil edilen devletlerin imzasına açıktır.
Sözleşme onaylanacak ve onay belgeleri Hollanda Dışişleri Bakanlığına tevdi edilecektir.
Bütün onay belgeleri bir tutanağa kaydedilecek ve bunun uygunluğu tasdik edilmiş bir kopyası bütün imzacı devletlere diplomatik yolla tevdi edilecektir.
Madde 16
İşbu Sözleşme l5’inci maddesinde öngörülen dördüncü onay belgesinin tevdiinden itibaren altmışıncı gün yürürlüğe girecektir.
Sözleşmeyi sonradan onaylayan imzacı devletler yönünden onay belgesinin tevdi tarihinden itibaren altmışıncı gün yürürlüğe girecektir.
14’üncü maddenin 2’nci fıkrasına göre işbu Sözleşme kabul beyanının tevdiinden itibaren altmışıncı gün yürürlüğe girecektir.
Madde 17
La Haye Devletler Hususî Hukuku Sekizinci Oturumunda temsil edilmemiş bulunan her Devlet işbu Sözleşmeye katılabilecektir. Katılmak isteyen Devlet Hollanda Dışişleri Bakanlığına sunulacak bir belge ile bu niyetini belirtecektir. O da diplomatik yolla, bu belgenin uygunluğu tasdik edilmiş bir kopyasını Âkit Devletlere yollayacaktır.
Sözleşme, katılmak isteyen Devlet ve bu katılmayı kabul eden Devlet arasında, katılma belgesinin tevdiinden itibaren altmışıncı gün yürürlüğe girecektir.
Katılma ancak katılan Devletle katılmayı kabul ettiğini beyan eden Devletler arasındaki ilişkide etkili olacaktır. Bu beyan Hollanda Dışişleri Bakanlığına tevdi edilecektir. Bu da, uygunluğu tasdik edilmiş bir kopyasını bütün Âkit Devletlere yollayacaktır.
Katılma belgesinin tevdii, ancak işbu Sözleşmenin 16’ncı maddesine göre yürürlüğe girmesinden sonra söz konusu olacaktır.
Madde 18
Bu Sözleşmeyi onaylayan veya imzalayan veya ona sonradan katılan her Âkit Devlet, nafaka alacaklısının oturduğu yer sebebiyle yetki kazanmış diğer bir Âkit Devletin mercinden verilen kararların tanınması ve infazı hususunda bir ihtirazi kayıtta bulunabilir
Bu ihtirazi kaydı öne süren Devlet, kendi yetkili mercilerinin nafaka alacaklısının oturduğu yer sebebiyle yetkili olduğu zaman bunların verdiği kararlara Sözleşmenin uygulanmasını talep edemeyecektir.
Madde 19
İşbu Sözleşme 16’ncı maddenin 1’inci fıkrasında belirtilen tarihten itibaren beş yıllık bir süreye sahip olacaktır. Bu süre, Devletlerin onu daha sonra onaylaması veya ona katılması halinde dahi, bu tarihten başlar.
Feshi ihbar hali müstesna, Sözleşme beş yıldan beş yıla zımnî olarak yenilenir.
Feshi ihbar, müddetin bitiminden en az altı ay evvel diğer Âkit Devletlere bilgi verecek olan Hollanda Dışişleri Bakanlığına bildirilmelidir.
Feshi ihbar, ülkeyle veya 14’üncü maddenin 2’nci bendinde uygun olarak bildirilmiş bazı ülkelerle sınırlanabilir.
Feshi ihbar, etkisini yalnız onu yapan Devlet üzerinde gösterir. Sözleşme diğer Âkit Devletler için yürürlükte kalmaya devam eder.
Bu inançla aşağıda imzaları bulunan yetkililer işbu Sözleşmeyi imzaladılar. 15 Nisan 1958 tarihinde La Hay’de bir nüsha olarak tanzim edilmiş olan işbu Sözleşme Hollanda Hükümeti arşivlerine tevdi edilecek ve bunun uygunluğu tasdik olunan bir kopyası La Hay Devletler Hususi Hukuku Konferansının Sekizinci oturumunda temsil edilen Devletlerin her birine ve aynı şekilde daha sonra ona katılacak olan Devletlere diplomatik yoldan gönderilecektir.


























NAFAKA YÜKÜMLÜLÜĞÜ KONUSUNDAKİ KARARLARIN TANINMASINA VE TENFİZİNE İLİŞKİN LAHEY SÖZLEŞMESİ

Bu Sözleşmeyi imzalayan Devletler,
Büyüklere karşı nafaka yükümlülüğü konusundaki kararların karşılıklı olarak tanınması ve tenfizini düzenlemek için müşterek hükümler tesis etmeyi arzu ederek,
Bu hükümler ile Çocuklara Karşı Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine İlişkin 15 Nisan 1958 tarihli Sözleşmenin hükümleri arasında ahenk sağlamak arzusunu taşıyarak,
Bu amaçla bir Sözleşmeyi kararlaştırmışlar ve aşağıdaki hükümlerde mutabık kalmışlardır:

BÖLÜM 1
Sözleşmenin Uygulama Alanı

Madde 1
Bu Sözleşme, nesebi sahih olmayan bir çocuğa karşı nafaka yükümlülüğü de dahil, aile, hısımlık, evlilik veya sıhriyet ilişkilerinden doğan nafaka yükümlülüğü konusunda, bir âkit devletin adlî veya idarî mercileri tarafından verilmiş olan:
1- Bir nafaka alacaklısı ile nafaka borçlusu veya,
2- Bir nafaka borçlusu ile bir nafaka alacaklısına yaptığı ödemelerin iadesini talep eden bir kamu kurumu,
Arasındaki kararlar hakkında uygulanır.
Sözleşme, bu merciler önünde ve bu kişiler arasında anılan yükümlülüklere ilişkin olarak yapılan sulhlere de uygulanır.
Madde 2
Sözleşme, niteliklerine bakılmaksızın, kararlara ve sulhlere uygulanır.
Sözleşme, âkit olmayan bir Devlette verilmiş veya yapılmış dahi olsa, önceki bir kararı veya sulhü değiştiren kararlara veya sulhlere de uygulanır.
Sözleşme, nafaka talebinin milletlerarası veya millî niteliği dikkate alınmaksızın ve tarafların uyrukluk ve mutad meskenlerine bakılmaksızın uygulanır.
Madde 3
Karar ve sulhün münhasıran nafaka yükümlülüğüne ilişkin olmaması halinde, Sözleşmenin etkisi sadece nafaka yükümlülüğü ile sınırlıdır.

BÖLÜM II
Kararların Tanınması ve Tenfizi Şartları

Madde 4
Âkit Devletlerden birinde verilmiş olan karar:
1- 7’nci veya 8’inci maddelere göre yetkili sayılan bir merci tarafından verilmişse ve,
2- Karar hakkında verildiği Devlette mutad kanun yollarına başvurulması mümkün
değilse,
Diğer bir Âkit Devlette tanınacak veya hakkında tenfiz kararı verilecektir.
Mutad kanun yollarının açık bulunmasına rağmen, geçici olarak icra edilebilen ara kararları ve geçici tedbirler, talep edilen Devlette benzer kararların verilebilmesi, icra edilebilmesi halinde, bu Devlet tarafından tanınacak veya haklarında tenfiz kararı verilecektir.
Madde 5
Bununla beraber, kararın tanınması veya tenfizi aşağıdaki hallerde reddedilebilir:
1- Kararın tanınması veya tenfizinin talep edilen Devletin kamu düzeniyle açıkça bağdaşmaması veya,
2- Kararın usul işlemlerinde yapılan bir hilenin sonucu olması veya,
3- Tarafları ve konusu aynı olan bir davanın daha önce talep edilen Devletin bir merciinde açılmış ve görülmekte olması veya,
4- Kararın, talep edilen Devlette veya talep edilen Devlette tanıma ve tenfiz için
gerekli şartları haiz olsa dahi başka bir Devlette aynı konuda ve aynı taraflar arasında verilmiş bir kararla bağdaşması.
Madde 6
Bir gıyap kararı, ancak talebin başlıca unsurlarını kapsayan dava dilekçesi gaip tarafa
kararın verildiği Devletin hukuku uyarınca tebliğ edildiği ve hal ve şartlara göre gaip tarafa savunması için yeterli bir süre verildiği takdirde tanınabilir veya hakkında tenfiz kararı verilebilir. 5’inci madde hükümleri saklıdır.
Madde 7
Sözleşmenin uygulanması bakımından kararın verildiği Devletin merci aşağıdaki hallerde yetkili sayılır:
1-Nafaka borçlusu veya alacaklısının mutad meskeninin davanın açıldığı sırada kararın verildiği Devlette bulunması veya,
2-Nafaka borçlusu veya alacaklısının davanın açıldığı sırada, kararın verildiği Devlet vatandaşlığını haiz olması veya,
3-Davalının açıkça veya yetki konusunda hiçbir itirazda bulunmaksızın davanın esasına girmek suretiyle bu mercin yetkisini kabul etmesi.
Madde 8
Nafaka alacağı hakkında karar vermiş olan bir Âkit Devletin mercileri, bu nafakanın söz konusu Âkit Devletin talep edilen Devletin hukukuna göre yetkili kabul olunan bir merci önünde vuku bulmuş boşanmadan, ayrılıktan, evliliğin iptalinden veya butlanından dolayı borçlu olması halinde, Sözleşmenin uygulanması bakımından yetkili sayılırlar. 7’nci madde hükümleri saklıdır.
Madde 9
Talep edilen Devletin merci, kararın verildiği Devletin mercinin kendi yetkisini tespit için dayandığı vakıalarla bağlıdır.
Madde 10
Kararın nafaka konusunda birden fazla talebe ilişkin olması ve tanıma veya tenfizin bu taleplerin tümü için kabul edilememesi hallerinde, talep edilen Devletin merci Sözleşmeyi kararın tanınabilecek veya tenfiz edilebilecek kısmına uygular.
Madde 11
Nafakanın kararda belirli aralıklarla ödenmesinin öngörülmesi halinde, tenfiz kararı birikmiş nafaka borçlarını olduğu gibi, işleyecek nafaka borçlarını da kapsar.
Madde 12
Sözleşmede aksine bir hüküm bulunmaması halinde, talep edilen Devletin merci kararın esasına ilişkin hiçbir inceleme yapamaz.


BÖLÜM III
Kararların Tanınması ve Tenfizi Usulü

Madde 13
Sözleşmede aksine bir hüküm bulunmaması halinde, kararın tanınması veya tenfizi usulü talep edilen Devletin hukukuna tâbidir.
Madde 14
Bir kararın kısmen tanınması veya tenfizi her zaman talep edilebilir.
Madde 15
Kararın verildiği Devlette adlî müzaheretten veya masraf muafiyetinden kısmen veya tamamen yararlanmış olan nafaka alacaklısı, tanımaya veya tenfize dair bütün usul işlemlerinde de, talep edilen Devletin hukukunun öngördüğü en ziyade müzaheretten veya en geniş muafiyetten yararlanır.
Madde 16
Sözleşmede öngörülen usul işlemlerindeki masrafların ödenmesini teminat altına almak üzere, her ne ad altında olursa olsun hiçbir kefalet veya teminat istenemez.
Madde 17
Bir kararın tanınmasını veya tenfizini talep eden taraf talebine aşağıdaki belgeleri eklemelidir.
1-Kararın tam ve aslına uygun bir örneği;
2-Verildiği Devlette karar hakkında mutad kanun yollarına başvurulamayacağını ve gerekiyorsa, kararın bu Devlette icra edilebilir olduğunu kanıtlayacak bir belge;
3-Kararın gıyapta verilmesi halinde, talebin başlıca unsurlarını kapsayan dava dilekçesinin, gaip tarafa, kararın verildiği Devletin hukukuna uygun şekilde tebliğ edildiğini veya bildirildiğini kanıtlayacak bir belgenin aslı veya aslına uygunluğu onaylanmış bir örneği;
4-Gerektiğinde, kararın verildiği Devlette adlî müzaheretten veya masraf muafiyetinden yararlandığını kanıtlayacak bir belge;
5-Talep edilen Devletçe istenmemesi hali dışında, yukarıda belirtilen belgelerin aslına uygunluğu onaylanmış tercümeleri.
Yukarıda belirtilen belgelerin ibraz edilmemesi veya talep edilen Devlet merci tarafından karar muhtevasından Sözleşmenin şartlarının yerine getirildiğinin belirlenememesi halinde, bu merci gerekli bütün belgelerin ibrazı için belirli bir süre tayin eder.
Söz konusu belgelerin ayrıca onaylanması veya benzer bir işleme tâbi tutulması istenemez.

BÖLÜM IV
Kamu Kuruluşlarına İlişkin Tamamlayıcı Hükümler

Madde 18
Bir nafaka alacaklısına ödediği nafakaların borçludan iadesini takip eden bir kamu kuruluşunun talebi üzerine, bu nafaka borçlusu aleyhinde verilmiş olan karar, aşağıdaki hallerde Sözleşmeye uygun olarak tanınacak ve hakkında tenfiz kararı verilecektir.
1-Yapılan ödemenin tâbi olduğu kanuna göre, bu kuruluş tarafından tahsil edilebilmesi ve,
2-Talep edilen Devletin Devletler Özel Hukuku tarafından tayin edilen iç hukukuna göre asıl alacaklı ile borçlu arasında bir nafaka yükümlülüğünün bulunması.


Madde 19
Bir kamu kuruluşunun tâbi olduğu kanun bir kararın tanınmasını veya tenfizini alacaklı yerine tam yetki ile talep etme hakkını kendisine veriyorsa, bu kamu kuruluşu nafaka alacaklısı ile borçlusu arasında verilmiş olan bir kararın tanınmasını veya tenfizini alacaklıya yaptığı ödemeler nisbetinde talep edebilir.
Madde 20
Tanıma veya tenfizi talep eden kamu kuruluşu 18’inci maddenin birinci fıkrasında veya 19’uncu maddede öngörülen şartları haiz olduğunu belirten ve ödemelerin nafaka alacaklısına yapıldığını kanıtlayan her türlü belgeyi ibraz etmelidir. 17’nci madde hükümleri saklıdır.

BÖLÜM V
Sulhler

Madde 21
Yapıldığı Devlette icra edilebilen sulhler, kararların tâbi olduğu aynı şartlar altında ve bu şartların sulhlere de uygulandığı ölçüde tanınacak veya haklarında tenfiz kararı verilecektir.

BÖLÜM VI
Çeşitli Hükümler

Madde 22
Mevzuatı para transferlerine kısıtlamalar koyan Âkit Devletler, nafaka olarak ödenmek veya Sözleşme çerçevesindeki nafaka talepleri için yapılan masrafları karşılamak üzere tahsis edilen paraların transferlerine birinci derecede öncelik tanıyacaklardır.
Madde 23
Bu Sözleşme, bir kararın veya bir sulhün tanınmasını veya tenfizini sağlamak için, kararın verildiği veya sulhün yapıldığı Devlet ile talep edilen Devleti bağlayan uluslararası başka bir belgeye veya talep edilen Devletin iç hukukuna başvurulmasına engel değildir.
Madde 24
Sözleşme, karar tarihine bakılmaksızın uygulanır.
Kararın, verildiği Devlet ile talep edilen devlet arasında Sözleşmenin yürürlüğe girmesinden önce verilmiş olması halinde, talep edilen Devlette, bu karar hakkında sadece yürürlüğe giriş tarihinden sonra muaccel olacak borçlar için tenfiz kararı verilecektir.
Madde 25
Her Âkit Devlet aynı beyanı yapmış olan Devletlerle ilişkilerinde, Sözleşme hükümlerinin resmî bir merci veya memur önünde düzenlenmiş ve düzenlendiği Devlette geçerli ve icrası mümkün resmî senetlere, Sözleşme hükümlerinin bunlara uygulanabildiği ölçüde teşmil edileceğini her zaman beyan edebilir.
Madde 26
Her Âkit Devlet, 34’üncü maddeye uygun olarak aşağıdaki hallerde tanıma veya tenfiz talebini reddetme hakkını saklı tutabilir:
1-Alacaklının evliliğinden veya yirmibir yaşını bitirdikten sonraki döneme ait olup, alacaklının eşi veya eski eşi dışındaki bir borçlu tarafından verilmesi gerekli nafakaya ilişkin kararlar ve sulhler;
2-a)Civar hısımları ve
b)Sıhrî hısımlar,
arasındaki nafaka yükümlülüğüne ilişkin kararlar ve sulhler,
3-Belirli aralıklarla nafaka ödenmesini hükme bağlamayan kararlar ve sulhler.
Bir ihtirazî kayıtta bulunmuş olan Âkit Devlet, Sözleşmenin kendi ihtirazî kaydına konu olan kararlara ve sulhlere uygulanmasını talep edemez.
Madde 27
Bir Âkit Devlette nafaka yükümlülüğü konusunda çeşitli kişi topluluklarına uygulanabilen iki veya daha çok hukuk sisteminin bulunması halinde, bu Devletin Kanununa yapılan her atıftan söz konusu Devletin hukukunca o kişi topluluğuna uygulanacak hukuk sistemi anlaşılır.
Madde 28
Bir Âkit Devletin nafaka yükümlülüğü konusundaki kararların tanınması ve tenfizine farklı hukuk sistemlerinin uygulandığı iki veya daha çok bölgeye sahip bulunması halinde:
1-Kararın verildiği Devletin kanununa, usul hükümlerine veya mercine yapılan her atıftan, kararın verildiği bölgenin kanunu, usul hükümleri veya merci anlaşılır.
2-Talep edilen Devletin kanununa, usul hükümlerine veya mercine yapılan har atıftan, kararın tanınması veya tenfizi talep edilen bölgenin kanunu, usul hükümleri veya merci anlaşılır.
3- 1’inci ve 2’nci fıkraların uygulamasında, gerek kararın verildiği devletin kanununa veya usul hükümlerine gerekse talep edilen Devletin kanununa veya usul hükümlerine yapılan her atıftan Akit devleti teşkil eden o bölgede geçerli ve konuyla ilgili bütün hukuk kuralları ve ilkeleri anlaşılır.
4- Kararın verildiği Devlette nafaka alacaklısının veya borçlusunun mutad meskenine yapılan her atıftan, o kişinin kararın verildiği bölgedeki mutad meskeni anlaşılır.
Her Âkit Devlet bu kuralların bir veya birkaçını, Sözleşmenin bir veya birçok hükümlerine uygulamayacağını her zaman beyan edebilir.
Madde 29
Bu Sözleşme, taraf olan Devletler arasındaki ilişkilerde 15 Nisan 1958 tarihinde Lahey'de akdedilmiş "Çocuklara Karşı Nafaka Yükümlülüğü Konusundaki Kararların Tanınması ve Tenfizine İlişkin Sözleşme"nin yerini alır.

BÖLÜM VII
Son Hükümler

Madde 30
Su Sözleşme, Devletler Özel Hukuku Lahey Konferansı'nın Onikinci dönem toplantısı sırasında, üyesi bulunan Devletlerin imzasına açıktır.
Sözleşme onaylanacak, kabul veya tasvip edilecek ve onay, kabul veya tasvip belgeleri Hollanda Dışişleri Bakanlığına tevdi edilecektir.
Madde 31
Onikinci dönem toplantısından sonra Konferansa üye olan veya Birleşmiş Milletler Teşkilâtına veya onun bir ihtisas kuruluşuna mensup veya Uluslararası Adalet Divanının Statüsüne taraf bulunan her Devlet bu Sözleşmeye 35’inci maddenin 1’inci fıkrası uyarınca yürürlüğe girmesinden sonra katılabilir.
Katılma belgesi Hollanda Dışişleri Bakanlığına tevdi edilecektir.
Katılma yalnızca katılan Devletle 37’nci maddenin 3’üncü fıkrasında öngörülen tebliğin alınmasından sonraki oniki ay içinde bu katılmaya karşı bir itiraz dermeyan etmemiş olan Âkit Devletler arasındaki ilişkilerde hüküm ifade eder.
Böyle bir itiraz, Sözleşmenin, katılmadan sonra vuku bulacak onaylanması, kabulü veya tasvibi sırasında da her üye Devlet tarafından dermeyan edilebilir. Bu itirazlar Hollanda Dışişleri Bakanlığına tebliğ edilecektir.
Madde 32
Her Devlet, imza, onay, tasvip, kabul veya katılma sırasında Sözleşmenin, uluslararası alanda temsil ettiği topraklarının tümüne veya bunlardan birine veya birkaçına teşmil olunacağını beyan edebilir. Bu beyan, Sözleşmenin sözkonusu Devlet bakımından yürürlüğe girdiği tarihte hüküm ifade edecektir.
Bundan sonra yapılacak bu nitelikteki her teşmil, Hollanda dışişleri Bakanlığına tebliğ edilecektir.
Teşmil 37’nci maddenin 4’üncü fıkrasında öngörülen tebliğin alınmasını izleyen oniki ay içinde, bu katılmaya karşı bir itiraz dermeyan etmemiş olan Âkit Devletlerle, uluslararası ilişkileri bir Âkit Devlet tarafından sağlanan ve sözkonusu tebliğe konu olmuş bulunan ülke veya ülkeler arasındaki ilişkilerde hüküm ifade eder.
Böyle bir itiraz, Sözleşmenin, teşmilden sonra vuku bulacak onaylanması, kabulü veya tasvibi sırasında da her üye Devlet tarafından dermeyan edilebilir.
Bu itirazlar Hollanda Dışişleri Bakanlığına tebliğ edilecektir.
Madde 33
Nafaka yükümlülüğü konusundaki kararların tanınmasına veya tenfizine uygulanan çeşitli hukuk sistemlerinin bulunduğu iki veya daha çok bölgeye sahip olan her Âkit Devlet, imza, onay, kabul, tasvip veya katılma sırasında, bu Sözleşmenin, bu bölgelerin tümüne veya bunlardan birine veya birkaçına teşmil olunacağını beyan edebilir ve yeni bir beyan yapmak suretiyle bu beyanı her zaman değiştirilebilir.
Sözleşmenin hangi bölgeye uygulanacağını açıkça belirtecek olan bu beyanlar Hollanda Dışişleri Bakanlığına tebliğ edilecektir.
Nafaka yükümlülüğü konusundaki bir kararın tanınmasının talep edildiği tarihte, kararın verildiği toprak biriminde Sözleşme uygulanmıyorsa, diğer Âkit Devletler bu kararın tanınmasını reddedebilirler.
Madde 34
Her Devlet, en geç onay, kabul, tasvip veya katılma sırasında, 26’ncı maddede öngörülen ihtirazî kayıtlardan birini ve birkaçını dermeyan edebilir. Başka hiçbir ihtirazî kayıt kabul edilmeyecektir.
Aynı şekilde her Devlet, 32’nci maddeye uygun olarak Sözleşmenin teşmilini tebliğ ederken, teşmile konu olan bölgelerin tümü veya bunların bazılarıyla sınırlı hüküm ifade etmek üzere, sözkonusu ihtirazî kayıtlardan birini veya birkaçını dermeyan edebilir.
Her Âkit Devlet, dermeyan etmiş olduğu bir ihtirazî kaydı her zaman geri alabilir. Bu geri alma Hollanda Dışişleri Bakanlığına tebliğ edilecektir.
İhtirazî kaydın hükmü yukarıdaki fıkrada öngörülen tebliği izleyen üçüncü takvim ayının birinci günü sona erecektir.
Madde 35
Bu Sözleşme 30’uncu maddede öngörülen onay,kabul veya tasvip belgelerinden üçüncüsünün tevdiini izleyen üçüncü takvim ayının birinci günü yürürlüğe girecektir.
Bilâhare Sözleşme:
-Sonradan onaylayan, kabul eden veya tasvip eden her imzalayan Devlet için, onay, kabul veya tasvip belgesinin tevdiini izleyen üçüncü takvim ayının birinci günü;
-Katılan her devlet için, 31’inci maddede öngörülen sürenin hitamını izleyen üçüncü takvim ayının birinci günü;
-32’nci madde uyarınca, Sözleşmenin teşmil olunduğu bölgeler için, sözkonusu maddede öngörülen sürenin hitamını izleyen üçüncü takvim ayının birinci günü yürürlüğe girecektir.

Madde 36
Sözleşme, sonradan onaylayan, kabul veya tasvip eden veya katılan devletler için dahi, 35’inci maddenin 1’inci fıkrasına uygun olarak, yürürlüğe girdiği tarihten itibaren beş yıl sürelidir.
Sözleşme feshedilmedikçe, beşer yıllık sürelerle zımnen yenilenecektir.
Fesih, beş yıllık sürenin hitamından en az altı ay önce Hollanda Dışişleri Bakanlığına tebliğ edilecektir. Fesih,Sözleşmenin uygulandığı bölgelerin bazıları ile sınırlandırılabilir.
Fesih, sadece bunu tebliği eden Devlet için hüküm ifade eder. Sözleşme diğer Âkit Devletler için yürürlükte kalacaktır.
Madde 37
Hollanda Dışişleri Bakanlığı Konferansın üyesi olan Devletlere 31’inci maddenin hükümlerine uygun olarak, Sözleşmeye katılacak Devletlere aşağıdaki hususları bildirecektir.
1- 30’uncu maddede öngörülen imzalama, onay, kabul ve tasvipleri,
2- Sözleşmenin 35’inci maddesinin hükümlerine uygun olarak, Sözleşmenin yürürlüğe gireceği tarihi;
3- 31’inci maddede öngörülen katılmaları ve bunların hüküm ifade edecekleri tarihi;
4- 32’nci maddede öngörülen teşmilleri ve bunların hüküm ifade edecekleri tarihi;
5- 31.’inci ve 32’nci maddelerde öngörülen katılmalara ve teşmillere karşı yapılan itirazları;
6- 25’inci ve 32’nci maddelerde sözü edilen beyanları;
7- 36’ncı maddede öngörülen fesihleri;
8- 26’ncı ve 34’üncü maddelerde öngörülen ihtirazî kayıtları ve 34’üncü maddede öngörülen
ihtirazî kayıtların geri alınmasını;
Bunu teyiden, usulüne uygun şekilde yetkili kılınmış aşağıdaki imza sahipleri bu sözleşmeyi imzalamışlardır.
Fransızca ve İngilizce dillerindeki her iki metin de aynı şekilde geçerli olmak ve Hollanda Dışişleri Bakanlığı arşivlerine tevdi edilmek ve aslına uygunluğu onaylı bir örneği, diplomasi yolu ile, Onikinci dönem Konferansı Üyesi bulunan Devletlere verilmek üzere, tek nüsha halinde, 2 Ekim 1973 günü Lahey'de düzenlenmiştir.


















NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİNE İLİŞKİN 20.6.l956 TARİHLİ NEW YORK SÖZLEŞMESİNİN 3. MADDESİ UYARINCA TALEP FORMU

APPLICATION FORM PURSUANT TO ARTICLE 3 OF THE CONVENTION ON THE RECOVERY ABROAD OF MAINTENANCE CONCLUDED IN NEW YORK ON JUNE 20, 1956

…………………………………
ALACAKLI-CREDITOR

Bayan-Bay Uyruğu
Mrs.-Mr. ……………… …… Nationality ..…………………………………………….

Yerleşim Yeri
Domicile ………………… ………………… ……………… …………………………………

Nafakanın ödeneceği banka adı
ve hesap numarası
Account number and name of the
bank for maintenance allowance
to be paid
…………………………………………………………………………………………………..…

BORÇLU-DEBTOR

Bayan-Bay Uyruğu
Mrs.-Mr....................……… …… Nationality ..………………………………….

Yerleşim Yeri Devlet
Domicile ………………… …… State………… ………………………………..


ALACAKLI HAKKINDA BİLGİLER
INFORMATION ABOUT THE CREDITOR

I. KİŞİSEL DURUMU
Personal Status

Soyadı Adı
Surname………………………………….. Name………………………………….


Doğum tarihi ve yeri
Date and place of birth ……………….. ………………. ……………. …………..



Çocuklar
Children

Adı, Soyadı Doğum Tarihi Meslek veya öğrenim durumu
Name, surname Date of birth Occupation or education status
___________________ __________________ ___________________________
l) ………………………………………………... …………………………………..
2) ……………………………………………….. …………………………………..
3) ……………………………………………….. …………………………………..
4) ……………………………………………….. …………………………………..

Hangi sıfatla nafaka istediği : baba-ana-eş-boşanmış eş-çocuk
Capacity to claim maintenance
Father-Mother-Spouse-Divorced spouse-Child

II. ALACAKLININ GEÇİM VASITALARI
Means of living of the creditor

1.Alacaklı ücret karşılığı çalışıyor mu? Evet-Hayır
Does the creditor work or earn a salary? Yes-no

2.Çalışıyorsa, hangi işte
If yes, which job............................................... ......................................

3.Aylık net ücret tutarı
Net salary Per month………………………………………………….

4.Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişiler
Emekli, dul veya yetim aylığı alıyorlarmı? Evet-Hayır
Does the creditor or her (his)dependents receive
retirement pension, widow's or orphan's allowance? Yes -no

5. Alıyorsa, aylık net tutarı
If yes, net amount Per month………………………………………….

6.Alacaklı aile yardımı veya çocuk parası alıyor mu? Evet-Hayır
Does the creditor get family or child aid? Yes-no

7. Yardım alıyorsa,aylık net tutarı
If yes, net amount Per month……………………………………………

8. Alacaklı kamusal yardım kurumlarından mali destek görüyor mu? Evet-Hayır
Is the creditor supported financially by public
aid bodies? Yes-No



9. Yardım alıyorsa, aylık net tutarı
If yes, net amount per month:………………………………………………………………...

10. Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişilerin aylık net
gelirlerinin toplam tutarı
Total amount of net income of the creditor and
her (his) dependents Per month .................................................. ...........................................

11. Nafaka alacaklısının taşınmaz malı veya başka bir
geliri var mıdır? Evet-Hayır
Does the creditor or her (his) dependents own real Yes-No
estate or have any other source of income?

12.Varsa, miktarı veya gelirin aylık tutarı
If yes, the quantity or monthly amount of income .................................................. ..................

III- NAFAKA ALACAKLISININ SABİT AYLIK GİDERLERİ:
Fixed expenses of the creditor

1. Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişilerin
aylık giderleri
Living expenses of the creditor and her (his)
dependents Per month .................................................. .............................................

2. İkamet şekli: Ev sahibi-Kiracı-Kiracının kiracısı ………………………………..
Sort of dwelling-Owner-Tenant............................................ ..........................................

3. Aylık kira tutarı
Amount of rent Per month .................................................. .........................................

4. Yan giderleri (Elektrik, Havagazı, Su) ………………………………
Subsidiary expenses: Electricity, Gas, Water .................................................. ..........

5. Çocukların aylık giderleri Her çocuk için 1)………………………
Expenses of children Per month For each child 2)...................................
3)………………………
4)……………………....

5. Sabit giderlerin aylık toplam tutarı............................................ ................................ Amount of fixed expenses Per month .................................................. .......................







IV. İSTEM
DEMAND

1. Borçlunun ödemesi gereken aylık nafaka miktarı ne kadar olmalıdır?
What should be the maintenange to be paid by the debtor
Per month?

2. Borçlu geçmişte nafaka ödemiş midir? evet - hayır
Has the debtor paid maintenance in the past? Yes-No
3. Ödemişse hangi tarihlerde ne miktarda ödemiştir?
If yes, when and how much?............................................. .........................................

4. Birikmiş toplam nafaka miktarı
Total amount of accumulated maintenance .................................................. .............

5. Mahkeme kararı var mıdır? evet-hayır
Is there any judgement on which maintenance liability is based Yes-No

6. Varsa, mahkemenin adı ve karar tarihi............................................ ............................
The name of the court and the date of the judgement......................................... ........

Talep formu……/…../……. ………………..’de düzenlenmiştir.
Date and place of issue of the application form .................................................. .......





Nafaka alacaklısının
Adı-Soyadı ve imzası Muhtarın onayı
Name and signature of the creditor Approval of Alderman
















NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİNE İLİŞKİN 20.6.l956 TARİHLİ NEW YORK SÖZLEŞMESİNİN 3. MADDESİ UYARINCA TALEP FORMU
LE FORMULAIRE DE LA DEMANDE SELON L’ARTICLE 3 DE L’ACCORD NEW YORK DU 20 JUIN l956 CONCERNANT A L’ENCAISEMENT DES CREANCES DE LA PENSION ALIMENTAIRE

…………………………………
ALACAKLI-CREANCIER (CREANCIERE)

Bayan-Bay Uyruğu
Madame-Monsieur ………………… Nationalité ………………………………...

Yerleşim Yeri
Domicile ………………… ………………… ……………… ……………………

Nafakanın ödeneceği banka adı
ve hesap numarası
Le numéro du compte et le nom de la banque
sur lequel les sommes doivent être versées …………………………………………

BORÇLU-DEBITEUR (DEBITRICE)

Bayan-Bay Uyruğu
Madame-Monsieur …………………. Nationalité …………………………………..

Yerleşim yeri Devlet
Domicile …………………………….. Etat …………………………………………

ALACAKLI HAKKINDA BİLGİLER
INDICATIONS CONCERNANT LA CREANCIERE

A. KİŞİSEL DURUMU
L’ETAT CIVIL.

Soyadı Adı
Nom ……………………………………….. Prénom ………………………………….

Doğum tarihi ve yeri
Date et lieu de naissance. ……………….. ………………. ……………. …………..







Çocuklar
Enfants
Adı, Soyadı Doğum Tarihi Meslek veya öğrenim durumu
Prénom, Nom Date de naissance Profession ou études
___________________ __________________ ___________________________
l) ………………………………………………... …………………………………..
2) ……………………………………………….. …………………………………..
3) ……………………………………………….. …………………………………..
4) ……………………………………………….. …………………………………..

Hangi sıfatla nafaka istediği : baba-ana-eş-boşanmış eş-çocuk
Titre de demandeur de la pension alimentaire: père, mère, époux (épouse)
époux divorcé (épouse divorcée), enfant………………………………………………


B. ALACAKLININ GEÇİM VASITALARI
LES MOYENS DE FINANCEMENT DE CRÉANCIER/CRÉANCIÈRE

l) Alacaklı ücret karşılığı çalışıyor mu? Evet-Hayır
Est-il/elle salarié(e)? Oui-Non

2) Çalışıyorsa, hangi işte
Si oui, quel est son travail? ……………………………………………….

3) Aylık net ücret tutarı
Son salaire mensuel net:..……………………………………………..

4) Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişiler
Emekli, dul veya yetim aylığı alıyorlarmı? Evet-Hayır
Il/Elle ou les personnes en charge, prennent-ils des allocations
d’orphelins, de veuve ou de retraite? Oui-non

5) Alıyorsa, aylık net tutarı
Si oui, le montant net mensuel. …………………………………………….

6) Alacaklı aile yardımı veya çocuk parası alıyor mu? Evet-Hayır
Est-ce qu’il/elle prend l’allocation familiale ou l’allocation
pour enfants? Oui-non

7) Alıyorsa aylık net tutarı
Si oui, le montant net mensuel. ……………………………………………

8) Alacaklı kamusal yardım kurumlarından mali destek görüyor mu? Evet-Hayır
Est ce qu’il/elle bénéficie une certaine somme de la part des
établissements d’aide publique? Oui-non


9) Yardım alıyorsa, aylık net tutarı
Si oui, le montant net mensuel…………………………………………………..

10) Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişilerin aylık net
gelirlerinin toplam tutarı
Total des revenus nets mensuels de créancier/créanciére ou
des personnes à sa charge………………………………………………………….……..

11) Nafaka alacaklısının taşınmaz malı veya başka bir
geliri varmıdır? Evet-Hayır
Est –ce qu’il/elle a d’autres revenus ou des biens immobiliers? Oui-non

12) Varsa, miktarı veya gelirin aylık tutarı
Si oui, nombre des biens immeubles o Si oui, nombre des biens immobiliers ourevenu net mensuel …………………………….


C- NAFAKA ALACAKLISININ SABİT AYLIK GİDERLERİ:
LES DÉPENSES FIXES DE CRÉANCIER/CRÉANCIERÉ.


1. Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişilerin
aylık giderleri
Les dépenses mensuelles du créancier ou des personnes à sa charge …………………

2. İkamet şekli: Ev sahibi-Kiracı-Kiracının kiracısı ………………………………..
Titre de la demeure: Propriétaire-Locataire-Sous-locataire.

3. Aylık kira tutarı ……………………………….
Loyer mensuel.

4. Yan giderleri (Elektrik, Havagazı, Su) ………………………………
Les autres dépenses: l’électricité, le gaz, l’eau etc.

5. Çocukların aylık giderleri Her çocuk için 1)………………………
Les dépenses mensuelles des enfants. Pour chaque enfant 2)………………………
3)………………………
4)………………………

6. Sabit giderlerin aylık toplam tutarı ………………………………
Le total des autres dépenses fixes.

7. Sabit giderlerin aylık toplam tutarı ……………………………...
Le total mensuel des dépenses fixes.




D- İSTEM
DEMANDE

1. Borçlunun ödemesi gereken aylık nafaka miktarı ne kadar olmalıdır?
Quel devrait être le montant de la pension alimentaire
mensuelle à verser par le débiteur/ débitrice…………………………………………….

2. Borçlu geçmişte nafaka ödemiş midir? evet - hayır
Le débiteur, a- t- il déjà versé la pension alimentaire. oui- non

3. Ödemişse, hangi tarihte, ne miktarda ödemiştir?
Si oui,quand et combien il/elle en a payé?…………………………………………...

4. Birikmiş toplam nafaka miktarı ……………………………………………………
Le total des sommes dûes

5. Mahkeme kararı var mıdır? evet-hayır
La demande, est – elle fondée sur un jugement du Tribunal. oui –non

5. Varsa, mahkemenin adı ve karar tarihi
Si oui, Le nom du Tribunal et la date de la décision…………………………………..

Talep formu……/…../……. ………………..’de düzenlenmiştir.
Le formulaire de la demande est faite le…../…../…….à………………






Nafaka alacaklısının Muhtarın onayı
Adı-Soyadı ve imzası Atestation du chef du quartier.
Nom et signature
De créancier/créanciere.













NAFAKA ALACAKLARININ YABANCI ÜLKELERDE TAHSİLİNE İLİŞKİN 20/6/l956 TARİHLİ NEW YORK SÖZLEŞMESİNİN 3’ÜNCÜ MADDESİ UYARINCA TALEP FORMU

ÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE GELTENDMACHUNG VON
UNTERHALTSANSPRÜCHEN IM AUSLAND, VOM 20/6/1956,
NEW YORK (FRAGEBOGEN NACH ARTIKEL 3)

ALACAKLI-GLAUBIGER(IN)

Bayan-Bay Uyruğu
Frau-Herr ……………… …… Staatsangehörigkeit ..………………………….

Yerleşim Yeri
Wohnhaft in ………………… ………………… ……………… ……………………

Nafakanın ödeneceği banka adı
ve hesap numarası
Kontonummer und Name der Bank
Des Unterhaltsgläubigers/der Unterhaltsgläubigerin

………………………………………………………………………………………….

BORÇLU-SCHULDNER

Bayan-Bay Uyruğu
Frau-Herr ……………… …… Staatsangehörigkeit ..………………………….

Yerleşim Yeri Devlet
Wohnhaft in ………………… …… …Staat………… ………………………………..


ALACAKLI HAKKINDA BİLGİLER
ANGABEN ÜBER DEN GLAUBIGER/DIE GLAUBIGERIN

I. KİŞİSEL DURUMU
Personalien

Soyadı Adı
Name ……………………………………….Vorname………………………………….

Doğum tarihi ve yeri
Geburtsdatum und-ort. ……………….. ………………. ……………. …………..




Çocuklar
Kinder

Adı, Soyadı Doğum Tarihi Meslek veya öğrenim durumu
Vorname,Name Geburtsdatum Beruf oder Ausbildungsstand
___________________ __________________ ___________________________
l) ………………………………………………... …………………………………..
2) ……………………………………………….. …………………………………..
3) ……………………………………………….. …………………………………..
4) ……………………………………………….. …………………………………..

Hangi sıfatla nafaka istediği : baba-ana-eş-boşanmış eş-çocuk
Eigenschaft, in welcher der Unterhalt verlangt wird:
Vater-Mutter-Ehegatte-geschiedener Ehegatte-Kind…………………………………………



II. ALACAKLININ GEÇİM VASITALARI
Unterhaltsmittel des Gläubigers/die Gläubigerin

1. Alacaklı ücret karşılığı çalışıyor mu? Evet-Hayır
Übt der Gläubiger eine bezahlte Tätigkeit aus? Ja-nein

2. Çalışıyorsa, hangi işte
Wenn ja welche …………………………

3. Aylık net ücret tutarı
Betrag des monatlichen Nettogehalts…………………………………………………….

4. Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişiler
Emekli, dul veya yetim aylığı alıyorlar mı? Evet-Hayır
Empfängt der Gläubiger/die Gläubigerin Familenzulage oder
Kindergeld ja-nein

5. Alıyorsa, aylık net tutarı
Wenn ja, Höhe des monatlichen Nettobetrages…………………………………………….

6. Alacaklı aile yardımı veya çocuk parası alıyor mu? Evet-Hayır
Empfängt der Gläubiger/die Gläubigerin Familenzulage oder
Kindergeld ja-nein

7. Alıyorsa aylık net tutarı
Wenn ja, Höhe des monatlichen Nettobetrages……………………………………………


8. Alacaklı kamusal yardım kurumlarından mali destek görüyor mu? Evet-Hayır
Erhält der Gläubiger/die Gläubigerin finanzielle Unterstützung
durch öffentliche Fürsorge? Ja-nein

9. Yardım alıyorsa, aylık net tutarı
Wenn ja, Höhe des monatlichen Betrages…………………………………………

10. Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişilerin aylık net
gelirlerinin toplam tutarı
Die Höhe des monatlichen Einkommens des Gläubigers/der Gläubigerin und
der Personen, für die er/sie zu sorgen hat…………………………………………

11. Nafaka alacaklısının taşınmaz malı veya başka bir
geliri var mıdır? Evet-Hayır
Hat der/die Unterhaltsgläubiger-in Immobilien
oder andere Einkommen? Ja-nein

12.Varsa, sayısı veya gelirin aylık tutarı
Wenn ja, Art und Anzahl oder Höhe des monatlichen Einkommens …………………………………….


III-NAFAKA ALACAKLISININ SABİT AYLIK GİDERLERİ:
Feste Ausgaben des Unterhaltsgläubigers/der Unterhaltsgläubigerin:


1. Alacaklı veya bakmakla yükümlü olduğu kişilerin
aylık giderleri
Pauschalbetrag des monatlichen Unterhaltsbedarfs
des Unterhaltsgläubigers/ der Unterhaltsgläubigerin
und der Personen, für die er/sie zu sorgen hat ………………………………..

2. İkamet şekli: Ev sahibi-Kiracı-Kiracının kiracısı ………………………………..
Wohnt der/die Unterhaltsgläubiger-in
Als Eigentümer-in,-als Mieter-in,-als Untermieter-in ………………………………..

3. Aylık kira tutarı ……………………………….
Die Höhe der monatlichen Miete …………………..……………

4. Yan giderleri (Elektrik, Havagazı, Su) ………………………………
Nebenausgaben (Strom, Erdgas, Wasser u.s.w.) ………………………………

5. Çocukların aylık giderleri Her çocuk için 1)………………………
Monatliche Ausgaben der Kinder Für je Kind 2)………………………
3)………………………
4)………………………

6. Sabit giderlerin aylık toplam tutarı ………………………………
Die festen monatlichen Ausgaben insgesamt ………………………………



IV-İSTEM
Forderung

1. Borçlunun ödemesi gereken aylık nafaka miktarı ne kadar olmalıdır?
Wie hoch muss der Betrag sein, den der/die Unterhaltsschuldner-in
zahlen soll? ………………………………

2. Borçlu geçmişte nafaka ödemiş midir? Evet – hayır
Hat der/die Unterhaltsschuldner-in in Vergangenheit
Unterhalt gezahlt? Ja-nein

3. Birikmiş toplam nafaka miktarı …………………………………
Die Summe des Unterhaltsrückstandes …………………………………

4. Mahkeme kararı var mıdır? Evet-hayır
Gibt es eine Gerichtentscheidung? Ja-nein

5. Varsa, mahkemenin adı ve karar tarihi
Name des Gerichtes und das Urteilsdatum ……… …………………………………..

Talep formu……/…../……. ………………..’de düzenlenmiştir.
Der Antrag wurde am …../…../…….in …………………………..ausgestellt.






Nafaka alacaklısının Muhtarın onayı
Adı-Soyadı ve imzası Bestätigung des Gemeindevorstehers.
Name und Unterschift
des-der Unterhaltsgläubigers-in















V E K A L E T N A M E


Bu belgeyle, yurt dışındaki nafaka alacaklarının tahsili için ……………………………………………….. yetkili merkezi makamını vekil tayin ediyoruz. Vekil işleri bizzat takip etmeye ve gerektiğinde başka birisini tevkil etmeye yetkilidir.

Bu vekaletname, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin, 20/6/1956 tarihli Sözleşmenin 3’üncü maddesinin 3’üncü fıkrası uyarınca düzenlenmiştir.


Cumhuriyet Savcısının onayı Vekalet veren


…………………….. ………………….





POWER OF ATTORNEY


I, the undersigned, hereby empower .................................................. ...........................
.................................................. ............................ to act or to appoint some other person to act on behalf of me to take all expedient measures in order to obtain maintenance allowances.

This power of attorney is issued pursuant to Article 3.3 of the Convention On The Recovery Abroad Of Maintenance concluded in New York on June 20, l956


Approval of Public Prosecutor Claimant


……………………………. …….………………….










V E K A L E T N A M E


Bu belgeyle, yurt dışındaki nafaka alacaklarının tahsili için ……………………………………………….. yetkili merkezi makamını vekil tayin ediyoruz. Vekil işleri bizzat takip etmeye ve gerektiğinde başka birisini tevkil etmeye yetkilidir.

Bu vekaletname, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin, 20/6/1956 tarihli Sözleşmenin 3’üncü maddesinin 3’üncü fıkrası uyarınca düzenlenmiştir.


Cumhuriyet Savcısının onayı Vekalet veren


………………………… ………………….





ACTE DE PROCURATION

Par ce document afin de prendre toutes mesures propres à assurer le recouvrement des aliments et notamment ransigner et si cela est nécessaire, intenter et poursuivre l’action alimentaire et faire exécuter tout jugement, ordonnance ou autre acte judiciaire.

J’autorise en qualité de mandataire ………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………….

Cette procuration est conforme à l’alinéa 3 de l’article 3 de la Convention du 20 Juin 1956 sur le Recouvrement des Aliments à l’Etranger.



Le Procureur de la République le Mandant / la Mandante


………………………………………. ………………………………..








V E K A L E T N A M E


Bu belgeyle, yurt dışındaki nafaka alacaklarının tahsili için ……………………………………………….. yetkili merkezi makamını vekil tayin ediyoruz. Vekil işleri bizzat takip etmeye ve gerektiğinde başka birisini tevkil etmeye yetkilidir.

Bu vekaletname, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin, 20/6/1956 tarihli Sözleşmenin 3’üncü maddesinin 3’üncü fıkrası uyarınca düzenlenmiştir.


Cumhuriyet Savcısının onayı Vekalet veren


…………………….. ………………….





VOLLMACHTSURKUNDE


Ich erteile hiermit an die zuständige Empfangstelle in ……………………………..
……………………………………………………………………………………….......
wegen Hereinbringung von Unterhaltsbeiträgen im Ausland die (Prozess-) Vollmacht.
Die Empfangsstelle wird ermächtigt, in Vertretung des Anspruchserwerbers tätig zu werden oder eine andere Person hierfür zu bevollmächtigen.

Diese Vollmacht wird gemäss Art. 3 Abs. 3 des Übereinkommens über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland vom 20/6/l956 erteilt.



Bestätigung des Staatsanwaltes Unterschrift des (der)

………………………………………. ……………………………..




ADLİ MÜZAHARET BELGESİ


Türk Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanunu’nun 465 ve 466’ncı maddeleri anlamında, nafaka alacaklısı:

1) …………………………………
2) …………………………………
3) …………………………………

yoksul olduğu ve nafaka alacağının tahsili için yurtdışında gerekli olan masrafları zaten dar olan geçimini tehlikeye atmaksızın karşılayamayacağı tasdik olunur.

Bu belge, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin 20/6/1956 tarihli andlaşmanın 4’üncü maddesi uyarınca düzenlenmiştir.

Köy veya mahalle muhtarı


………………………………



CERTIFICATE OF LEGAL AID

In the sense of Articles 465 and 466 of the Turkish Civil Procedure Code, it is affirmed that maintenance creditor(s)

1)………………………………………
2)………………………………………
3)………………………………………

Is (are) poor and cannot afford the necessary expenditures for recovery of maintenance allowences abroad without endangering her (his,their) limited means of living.

This certificate is arranged pursuant to Article 4 of the Convention On The Recovery Abroad Of Maintenance concluded in New York on June 20,1956


Alderman of Village or Parish


……………………………….




ADLİ MÜZAHARET BELGESİ


Türk Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanunu’nun 465 ve 466’ncı maddeleri anlamında, nafaka alacaklısı:

1) …………………………………
2) …………………………………
3) …………………………………

yoksul olduğu ve nafaka alacağının tahsili için yurtdışında gerekli olan masrafları zaten dar olan geçimini tehlikeye atmaksızın karşılayamayacağı tasdik olunur.

Bu belge, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin 20/6/1956 tarihli andlaşmanın 4’üncü maddesi uyarınca düzenlenmiştir.

Köy veya mahalle muhtarı


………………………………



LE DOCUMENT D’ASSISTANCE JUDICIAIRE

La créancière (le créancier) de la pension alimentaire, selon les articles 465 et 466 du Code des Procédures civile Turque:

1)………………………………………
2)………………………………………
3)………………………………………

Je certifie qu’elle (il) ne peut pas prendre à charge les frais nécessaires pour l’encaissement de la pension alimentaire à l’étranger sans difficultés avec ses resources éxistantes restreintes.

Ce document, s’est mis en ordre selon l’article 4 de l’Accord du 20/6/1956 concernant l’encaisement des créances de la pension alimentaire au pays étranger.


Le Chef du village
ou du quartier
…………………………





ADLİ MÜZAHARET BELGESİ


Türk Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanunu’nun 465 ve 466’ncı maddeleri anlamında, nafaka alacaklısı:

1) …………………………………
2) …………………………………
3) …………………………………

yoksul olduğu ve nafaka alacağının tahsili için yurtdışında gerekli olan masrafları zaten dar olan geçimini tehlikeye atmaksızın karşılayamayacağı tasdik olunur.

Bu belge, nafaka alacaklarının yabancı ülkelerde tahsiline ilişkin 20/6/1956 tarihli andlaşmanın 4’üncü maddesi uyarınca düzenlenmiştir.

Köy veya mahalle muhtarı

………………………………


ARMENRECHTSZEUGNIS

Im Sinne Art. 465 und 466 des türkischen Zivilprozessgesetzes wird bestätigt,
dass der/die ohnehin in finanzieller Not lebende Gläubiger/in:

1)………………………………………
2)………………………………………
3)………………………………………

wirtschaftlich nicht in der Lage ist, wegen Hereinbringung von
Unterhaltsbeiträgen die im Ausland entstehenden Kosten des Verfahrens zu
tragen.

Dieses Zeugnis wurde gemäss Art. 4 des Übereinkommens über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland vom 20/6/l956 ausgestellt.


Bestätigung des Gemeindevorsteher
………………………………………


NÜFUS KAYIT ÖRNEĞİ
(EXTRACT FROM STATE REGİSTER)


Sıra No
(Order No)
Nüfus Kütüğünde
Yazılı Olduğu Yer
(Place of Register) İli
(Province)
İlçesi
(District) Bucağı
(Subdist-rict) Mahallesi
(Parish) Sokağı
(Street) Köyü
(Village) Cilt No
(Volume No) Sayfa No
(Page No) Hane No
(Section No)

Adı ve Soyadı
(Name and surname) Baba Adı
(Father's name and surname) Ana Adi
(Mother's name and surname) Doğum
Tarihi
(Date of birth) Doğum Yeri (Place of birth) Medeni Hali
(Marital status) Cinsiyeti
(Sex) Dini
(Religion)
Nüfus sicil kaydı
(Now and when registered to state Register) Ölüm, Nikâh,
Boşanma,Tashih ve yer değiştirme
(Personal records)

1


2


3


4


5


6


7





NÜFUS KAYIT ÖRNEĞİ
(AUSZUG AUS DEM PERSONENSTANDSREGİSTER)


Sıra No
(Reihe) Nüfus Kütüğünde
Yazılı Olduğu Yer
(Ort des Stan-
desamtregisters) İli
(Provinz)
İlçesi
(Kreisstadt) Bucağı
(Klein-stadt) Mahallesi
(Bezirk) Sokağı
(Strasse) Köyü
(Dorf) Cilt No
(Bandnr.) Sayfa No
(Seitennr) Hane No
(Ruprik)

Adı ve Soyadı
(Name und Vorname) Baba Adı ve Soyadı
(Vater,
Vorname,
Name) Ana Adı ve Soyadı
(Mutter, Vorname Name) Doğum
Tarihi
(Geburts-datum) Doğum Yeri
(Geburts-ort) Medeni Hali
(Zivil-stand) Cinsiyeti
(Gesch-lecht) Dini
(Religion)
Nüfus sicil kaydı
(Eintragungsdatum) Ölüm, Nikâh,
Boşanma,Tashih ve yer değiştirme
(Wechsel in Personenstand)

1


2


3


4


5


6


7






NÜFUS KAYIT ÖRNEĞİ
(L’EXEMPLE DE REGİSTRE DE L’ETAT CİVİL)


Sıra No
(Numero
du rang) Nüfus Kütüğünde
Yazılı Olduğu Yer
(Lieu d’inscription
au registre d’etat civil) İli
(Préfécture)
İlçesi
(Sous-Préfécture) Mahallesi
(Quartier) Sokağı
(Rue) Köyü
(Village) Cilt No
(Volume No) Sayfa No
(Page) Hane No
(Maison)

Adı ve Soyadı
(Nom et Prénom) Baba Adı
(Prénom du pére) Ana Adi
(Prénom de la mère) Doğum
Tarihi
(Date de Naissance) Doğum Yeri
(Lieu de Naissance) Medeni Hali
(L’état civil) Cinsiyeti
(Sexe) Dini
(Religion)
Nüfus sicil kaydı
(inscripsion du registre de de l’etat civil) Ölüm, Nikâh,
Boşanma,Tashih ve yer değiştirme(Mort,
Marié,Divorcé,Deplacé)

1


2


3


4


5


6


7





……. ……. Asliye Hukuk/ Aile Mahkemesinin ……. Tarih ve Esas……., Karar:…..sayılı kararı uyarınca düzenlenmiş nafaka borcu listesi:



Bugüne kadar ödenmesi gereken toplam nafaka miktarı:

Ödenmesi gereken Tarih: Miktarı:


.../…/… ………YTL/TL. veya ödenmesi gereken diğer para birimi

…/…/… ……....YTL/TL. veya ödenmesi gereken diğer para birimi

…/…/… ……….YTL/TL. veya ödenmesi gereken diğer para birimi



Bugüne kadar ödenmiş olan toplam nafaka miktarı:


Ödendiği Tarih: Ödenen Miktar

…/…/…. ..……….YTL/TL. veya ödenen diğer para birimi

…/…/… ………...YTL/TL. veya ödenen diğer para birimi

…/…/… ………….YTL/TL. veya ödenen diğer para birimi



Bugüne kadar ödenmesi gerekip de ödenmeyen toplam nafaka miktarı:

Ödenmesi gereken Tarih: Ödenmeyen Miktar

…/…/… ………..YTL/TL. veya tahakkuk eden diğer para birimi

…/…/… ………..YTL/TL. veya tahakkuk eden diğer para birimi

…/…/… ……….YTL/TL. veya tahakkuk eden diğer para birimi
Yanıt


Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk)
 
Konu Araçları Konu İçinde Arama
Konu İçinde Arama:

Detaylı Arama
Konuyu Değerlendirin
Konuyu Değerlendirin:

 
Forum Listesi

Benzer Konular
Konu Konuyu Başlatan Forum Yanıt Son Mesaj
yurt dışından emekli maaşı alan borçlunun maaşına haciz konulurmu? Nasıl? levent baştan Meslektaşların Soruları 8 14-01-2011 12:49
Döner Sermaye alacağı için maaş haczi mi , 89/1 Pınar Meslektaşların Soruları 6 14-01-2009 13:11
yurt dışından tarihi eser getirmenin cezası Av.Önder Kılınç Meslektaşların Soruları 0 11-02-2008 10:12
Borçlunun birden fazla maaşının haczi me_as Meslektaşların Soruları 4 11-07-2007 16:51
Yurt Dışından Mal İhraci, Ayipli Mal avankara Meslektaşların Soruları 2 12-06-2007 15:19


THS Sunucusu bu sayfayı 0,05080795 saniyede 16 sorgu ile oluşturdu.

Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir.