Ana Sayfa
Kavram Arama : THS Google   |   Forum İçi Arama  

Üye İsmi
Şifre

ENGELLİLERİN HAKLARINA İLİŞKİN SÖZLEŞME MADDE 23 İngilizce Çevirisi

EngelliH. MADDE 23 Mevcut Metin
Hane ve Aile Hayatına Saygı
1. Taraf Devletler evlilik, aile, ebeveynlik ve özel ilişkilere dair meselelerde engellilere karşı ayrımcılığı ortadan kaldırmak için uygun tedbirleri etkin bir şekilde ve engellilerin diğer bireylerle eşit olduğunu gözeterek alır. Bu çerçevede aşağıda belirtilenler sağlanmalıdır:

       (a) Evlilik çağına gelmiş engellilerin evlenme ve aile kurma hakkının tanınması ve bu hakkın evlenmek isteyen eşlerin serbest iradeleri ve rızaları doğrultusunda kullanılması;

       (b) Engellilerin çocuklarının sayısına ve yaş aralığına, serbestçe ve sorumluluğunu taşıyarak karar verme hakkının tanınması ve yaşlarına uygun bilgiye, üreme ve aile planlaması eğitimine erişim hakkının tanınması ile bu haklarını kullanmaları için gereken araçların oluşturulması;

       (c) Çocuklar dahil olmak üzere engellilerin diğer bireylerle eşit koşullar altında doğurganlıklarından mahrum bırakılmaması.

       2. Taraf Devletler, velayet, vesayet, kayyımlık, evlat edinme veya ulusal mevzuatta bu kavramların benzerlerinin yer aldığı kurumlar hususunda-her durumda çocukların yararlarının üstün tutulması şartıyla-engelli hakları ve sorumluluklarını güvence altına alır. Engelliler çocuklarının bakım sorumluluklarını yerine getirirken Taraf Devletler uygun desteği sunar.

       3. Taraf Devletler, engelli çocukların aile yaşamlarıyla ilgili olarak diğer bireylerle eşit haklara sahip olmasını sağlar. Taraf Devletler bu hakları yaşama geçirmek ve engelli çocukların saklanması, terk edilmesi, ihmal edilmesi ve ayrı tutulmasının önüne geçmek üzere engelli çocuklara ve ailelerine erken ve kapsamlı bilgi, hizmet ve destek sunar.

       4. Taraf Devletler, bir çocuğun ailesinin istemi olmadan ailesinden ayrılmamasını sağlar. Bunun istisnası yargısal denetime tabi yetkili mercilerin çocuğun üstün yararı gereğince ailesinden ayrılmasının gerekli olduğuna uygulanan yasa ve usuller uyarınca karar vermesidir. Hiçbir koşulda çocuğun veya ebeveynlerinden biri ya da hepsinin engelli olması nedeniyle çocuk anne ve babasından ayrı tutulamaz.

       5. Taraf Devletler, engelli çocuğun çekirdek ailesinin çocuğa bakamaması durumunda, çocuğa geniş anlamda aile üyeleri, bunun mümkün olmadığı takdirde aile ortamını sağlayacak bir sosyal çevrede alternatif bakım sağlanması için her türlü çabayı göstermeyi taahhüt eder.
EngelliH. MADDE 23 İngilizce Çeviri
Article 23
Respect for home and the family
1. States Parties shall take effective and appropriate measures to eliminate
discrimination against persons with disabilities in all matters relating to
marriage, family, parenthood and relationships, on an equal basis with others,
so as to ensure that:
(a) The right of all persons with disabilities who are of marriageable
age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the
intending spouses is recognized;
(b) The rights of persons with disabilities to decide freely and
responsibly on the number and spacing of their children and to have access to
age-appropriate information, reproductive and family planning education are
recognized, and the means necessary to enable them to exercise these rights are
provided;
(c) Persons with disabilities, including children, retain their fertility
on an equal basis with others.
2. States Parties shall ensure the rights and responsibilities of persons with
disabilities, with regard to guardianship, wardship, trusteeship, adoption of
children or similar institutions, where these concepts exist in national
legislation; in all cases the best interests of the child shall be paramount. States
Parties shall render appropriate assistance to persons with disabilities in the
performance of their child-rearing responsibilities.
3. States Parties shall ensure that children with disabilities have equal
rights with respect to family life. With a view to realizing these rights, and to
prevent concealment, abandonment, neglect and segregation of children with
disabilities, States Parties shall undertake to provide early and comprehensive
information, services and support to children with disabilities and their
families.
4. States Parties shall ensure that a child shall not be separated from his or
her parents against their will, except when competent authorities subject to
judicial review determine, in accordance with applicable law and procedures,
that such separation is necessary for the best interests of the child. In no case
shall a child be separated from parents on the basis of a disability of either the
child or one or both of the parents.
5. States Parties shall, where the immediate family is unable to care for a
child with disabilities, undertake every effort to provide alternative care within
the wider family, and failing that, within the community in a family setting.


 
Şerhi Ekleyen Üyemiz:
Av.Nur Hayat BURAN
Hukukçu
Avukat
Şerh Son Güncelleme: 24-12-2010

THS Sunucusu bu sayfayı 0,03349590 saniyede 8 sorgu ile oluşturdu.

Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir.