27-11-2006, 10:44 | #1 |
|
Türkçemizdeki Değişikliği Hep Beraber Görelim
Yıl: 1965
"Karşıma âniden çıkınca ziyâdesiyle şaşakaldım.. Nasıl bir edâ takınacağıma hükûm veremedim, âdetâ vecde geldim. Buna mukâbil az bir müddet sonra kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni fevkalâde rahatlatan bir tebessüm vardı.. Üstümü başımı toparladım, kendinden emin bir sesle 'akşam-ı şerifleriniz hayrolsun' dedim.." Yıl: 1975 "Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Ne yapacağıma karar veremedim, Heyecandan ayaklarım titredi. Ama çok geçmeden kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni rahatlatan bir gülümseme vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, Kendinden emin bir sesle 'iyi akşamlar' dedim.." Yıl: 1985 "Karşıma âniden çıkınca fevkalâde şaşırdım.. Nitekim ne yapacağıma hükûm veremedim, heyecandan ayaklarım titredi. Amma ve lâkin kısa bir süre sonra kendime gelir gibi oldum, nitekim yüzünde beni ferahlatan bir tebessüm vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle 'hayırlı akşamlar' dedim.." Yıl: 1995 "Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Fenâ hâlde kal geldi yâni.. Ama bu iş bizi bozar dedim. Baktım o da bana bakıyor, bu iş tamamdır dedim.. Manitayı tavlamak için doğruldum, artistik bir sesle 'selâm' dedim.." Yıl: 2006 "Âbi onu karşımda öyle görünce oha falan oldum yâni.. Oğlum bu iş bizi kasar dedim, fenâ göçeriz dedim, enjoy durumları yâni.. Ama concon muyum ki ben, baktım ki o da bana kesik.. Sarıl oğlum dedim, bu manita senin.. 'Hav ar yu yavrum?'" Yıl: 2026 "Ven ay sov hör, ben çok yâni öyle işte birden.. Off, ay dont nov âbi yaa.. Ama o da bana öyle baktı, if so âşık len bu manita.. 'Hay beybi..'" Hâlâ vakit var!. TÜRKÇEMİZE SAHİP ÇIKALIM.... |
11-12-2006, 03:55 | #2 |
|
Yazının sonlarında önce guldum gercekliğin netliğine,neden sonra hissettim acıyı
|
11-12-2006, 19:07 | #3 |
|
Sn.Aykut güzel bir noktaya değinmişsiniz.Kimse merak etmesin yakın gelecekte türkçemizin alacağı hal budur hatta daha kötüsüde olabilir.
Dipnot:Türk Dil Kurumu yeni bir uygulama çıkararak e posta adresini veren herkese günlük iki kelimenin anlamı ile birlikte nereden geldiğini anlatan e posta yolluyor.Amaç insanların daha fazla sayıda kelime kullanmasını arttırmak olarak açıklanmış.Bu tür kampanyaları daha fazla desteklememiz gerektiğini düşünüyorum.saygılarımla... www.tdk.gov.tr |
17-12-2006, 23:31 | #4 |
|
İİ YHA SEFDİM ELİNE SAĞLIQ CHALISHMALARININ DWMINI BEQLERİM
Bu tümce bir internet sayfasından alınmıştır.Lütfen birisi bana bu cümlenin Türkçesini söylesin. |
27-12-2006, 11:31 | #5 |
|
Latin harflerinin kabulünden önce İstiklal Caddesi'nin bir fotoğrafı var, dükkanların isimleri Arap harfleriyle değil, Latin harfleriyle yazmakta. Sonra alfabe devrimini yapıyoruz, malum. Şimdi heryerde İngilizce yazılar, tabelalar. Manav bile ismini İngilizce yazıyor. Ama bundan da saçma sapan şeyler çıkıyor. Kullanmaya çalıştığımız İngilizce de ülkemizde bozulmuş bir hal alıyor. Biz dilimizi kaybettikçe sanki saçma sapan bir 'Türk İngilizcesi' yaratıyoruz..
|
21-10-2007, 19:40 | #6 | |||||||||||||||||||||||
|
O cümlenin aslı şöyledir,'İi yha sefdim eline saqlıq chalı$malarının dewamını ßeqlerim' Türkçe meali de şudur:İyi ya sevdim eline sağlık çalışmalarının devamını beklerim Bence Türkçemizi gittikçe Tarzanlaştırmaya başladılar.'gidiorum,sefiorum,döfcem' diye yazıp bu şekilde biri karşımda konuşsa şahsen kaale almam ve epey dalga geçerim,O oyuncak elektronik bebeklerin konuşmaları bile daha mantıklı geliyor banaTabelaların ingilizce kelimelerle donatıldığını söylemişsiniz ya,benim gördüklerim ne Türkçe ne İngilizce,apayrı bir şey,misal:ViCiDi(VCD),Pıratik(Pratik),Kıremalı Püsküü(Kremalı Bisküvi) vs vs |
22-10-2007, 01:24 | #7 |
|
Sevgili Elif, 'vicidi' örneğini ben de görmüştüm.Gülsek miii ağlasak mııı?
|
22-10-2007, 12:49 | #8 |
|
En güzeli "November Paşalı İsmail". Yurdum insanı güzel uydurur.
|
28-10-2007, 14:45 | #9 |
|
Ayşegül Hanım'ın verdiği örnek bir harikaBest Cafe,Always Lahmacun Salonu ve nereden gelir ne anlama gelir bilmediğim Coifferre X şeklindeki tabelalara rastlıyorumSanki iş yerlerine böyle isim konulduğunda o mekanın son derece lükse sahip olduğu izlenimini oluşturabilir akıllarda,ama bir görseniz barakadan bozma yerler
|
28-10-2007, 18:38 | #10 | |||||||||||||||||||
|
Zaten yabancı ad olunca kaliteli izlenimi uyandırma düşüncesi bence asıl sorunumuz. Neden böyle bir izlenim uyansın? Önemli olan o adın yazılı olduğu tabelanın tasarımının güzel olması, içine girmeden temiz ve düzgün bir yer olduğunu boyasıyla, kullandığı malzemesiyle, ışığıyla vs. göstermesidir, yani bunlara bakarak iyi mi değil mi değerlendirebiliriz. Siz bugüne dek sırf ismi yabancı diye bir yeri tercih ettiniz mi? Bu yanılgıyı zihinlerimizden silmemiz gerekir. |
28-10-2007, 22:09 | #11 |
|
Aşevi=Lokanta= Restoran: Turizm Literatüründe yaklaşık aynı anlama gelen sözcükler... Ama statü, fiyat açısından taşıdıkları bu isimlere göre değerlendirilmez mi?
|
28-10-2007, 23:00 | #12 |
|
Dilimize yabancı sözcüklerin akın etmesiyle birlikte işletmeciler bu adlarla yeni yerler açtılar ve maalesef yenilik yabancı adlarla eş gitti. Ama bunun adların kalitesiyle ilgili olmadığı açıktır, ben bir aşevinde yemeyi tercih ederim. Restoran diye tabela asan yerlere lokanta diyorum, çünkü bunlar eş anlamlılar ve ben anladığım dilde konuşmak istiyorum. Ama benim lokanta veya aşevi istemem demek, düşük kaliteli istemem demek değildir.
|
29-10-2007, 01:03 | #13 |
|
Gelecekte çocuklarımla iletişim sağlayabilmem için iyi ingilizce öğreten bir dil kursu biliyor musunuz?
|
30-10-2007, 15:51 | #14 | |||||||||||||||||||||||
|
Korkarım mekan bilgisi edinmek için elimizde harita ile gezmek zorunda kalacağız ilerde...Çünkü bir zamanlar Türkçe adlarla anılan yerlerde hep ingilizce namlar kullanılacak..Bizim de yönümüzü bulmamız güçleşecek sanırım |
31-10-2007, 13:56 | #15 |
|
Dilimize ingilizceyi sokanlar ingilizcenin İ'sini bilmeyenlerdir. Gerçekten ingilizceyi öğrenmiş olan vatandaş Türkçe konuşurken ingilizce kelimeler kullanmaz. Genelde bu yanlışları kullanan ingilizce bilmeyen internet çağında yetişen gençlerimizdir.
Diğer konu türkçemizin kendi içinde bozulma sebebi ise; çoğunlukta olan gençlerimiz sayesinde, Türkçe cümle kurma tembelliği edinmniş vatandaşlarımızdır. Günlük konuşma kelime sayısı çok sınırlıdır. Sınırlı olduğu zaman, kendini türkçeyi bozarak yada ingilizce duyduyu bir kaç kelime kullanarak gelişmiş zannetmektedir. Bu konu bilinen doğru eğitim verilerek yapılabilir. En etkili eğitim ise tv dizilerinin filmlerinin eğlence programlarının gözden geçirilmesidir. |
31-10-2007, 14:05 | #16 |
|
Konuşmak ve yazmak olan kendimizi ifade ettiğimiz alfabenin harflerini dil kurallarına uygun bir şekilde yazmanın bize kazandıracağı çok şeyler vardır. Kelimeler insan beyninde düşünce sisteminin kullandığı araçlardır. Bu araçları hatasız kullanmak verimli düşünmeyi hızlandırır ve güçlendirir. Herşeyden önce ifade yeteneğimizi kuvvetlendirir.
|
Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk) | |
|
Benzer Konular | ||||
Konu | Konuyu Başlatan | Forum | Yanıt | Son Mesaj |
İmza Değişikliği | esink | Meslektaşların Soruları | 3 | 06-09-2007 13:49 |
Yozgat'tan boşanma davasında beraber çalışabileceğim avukat arıyorum | Avukat Kamer Akgül | Şehirlerarası Nöbetçi Avukat | 2 | 15-12-2006 16:30 |
İsim Değişikliği | Onur | Hukuk Soruları Arşivi | 2 | 17-02-2002 01:48 |
Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir. |