Ana Sayfa
Kavram Arama : THS Google   |   Forum İçi Arama  

Üye İsmi
Şifre

Hakime Hanım

Yanıt
Konu Notu: 4 oy, 3,75 ortalama. Değerlendirme: Konu İçinde Arama Konu Araçları  
Old 13-05-2008, 08:46   #1
duyurucu1

 
Varsayılan Hakime Hanım



HAKİME HANIM..

Bir mahkemeye yeni bir hakim atanmış.Ancak bu hakim kadın.Beraber keşfe gidiyoruz.Etrafındaki memurlar;Hakime hanım şöyle,hakime hanım böyle ,geldim hakime hanım,yazdım hakime hanım…”Bu hitap tarzını yadırgadım.Ama işin özünü de bilmediğim için müdahale etmedim.Çünkü,hakime hanım! Bu hitap tarzından rahatsız olmuyorsa beni ne ilgilendirir.

Sonra düşündüm irdeledim.Hakim,savcı yada avukat bir unvan.Belli bir makamı işgal edenlere bu unvan verilir.Avukat olmak için Hukuk fakültesini bitirmiş olmak ve baroya kaydolmak yeterli.Hakim olmak için keza koşulları var.Savcı olmak için de..Avukat,savcı yada Hakim eğer erkekse sorun yok herkes Savcı Bey,Hakim Bey,Avukat Bey diyor.”Bey”ekleme o insana saygınlık ifade eden bir kelime.Eee.kalkıp bir hakim ile konuşurken yada ona karşı hitap ederken,”Bey”kelimesini kaldırıp konuşursak biraz çirkin olur.Gerçi Hakim kelimesinin sonuna Bey kelimesinin ekleneceğine dair yazılı bir kural yok.Biz bu eklemeyi görgümüz gereği yapıyoruz.

Sorun hakim,savcı ,avukat,müdür olan kişinin kadın olması durumunda ortaya çıkıyor.

Benim gördüğüm bazı örneklerde personeli kadın hakim’e “HAKİME”demek suretiyle saygılarını ifade ediyorlar.Keza bazı kadın müdürlere de “MÜDÜRE” şeklinde hitap ediliyor.Bu kural benimsenecekse ;kadın avukata,kadın savcıya ne diyeceğiz?

O zaman .AVUKATE,SAVCIE, gibi komik kelimeler üretilmiş olur.

DOĞRUSU NEDİR?

Ünvanlar insanlara verilirken onun cinsiyeti kıstas olarak verilmez.Hakim Savcı,avukat,müdür,mübaşir,yazı işleri memuru… bu ünvanları cinsiyetlerinden bağımsız olarak alırlar.Yaptıkları işin de cinsiyetleri ile ilişkisi yoktur.Örneğin kadın mübaşir bir iş mahkemesinde avukatları çağırırken ilk önce yadırgamıştım.Sonra baktım ki kadın mübaşir bu işi en az öbür meslektaşları kadar iyi yapıyor.Keza kadın hakimler yada savcılar ve avukatlar da öbür meslektaşları ile aynı şekilde çalışıyorlar.

Cinsiyet kıstas olmayınca insanlara ne diyeceğiz?Öyle bir kelime ile hitap edelim ki hem hem saygısızlık olmasın,hem de saygı ifade etsin.

Zaten “hakim Bey” dediğimizde de “Bey” kelimesi o hakimin erkek olduğunu ifade eder.Doğru olmaz.”Hakim” kelimesinin peşine neden cinsiyeti ifade eden bir kelime takalım?

O zaman cinsiyeti çağrıştırmayan bir kelimeyi Hakim kelimesinin önüne yada arkasına getirelim fakat bu kelime saygı ifade etsin.

“SAYIN….”işte kelime bulundu.

Hakim,avukat,savcı,müdür,mübaşir,milletvekili, müfettiş, daire başkanı,Milli Eğitim Müdürü,Vali,Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri.Başbakan,Cumhurbaşkanı,Irak Devlet Başkanı…. Kim olursa olsun o kişinin ünvanının başına SAYIN kelimesini getirdiğiniz zaman sorun çözülmüş olur.Hem o kişiye saygı ifade etmiş olursunuz hem de makamını ifade etmiş olursunuz.Ama o kişinin cinsiyetini hiçte gerek yokken yüksek sesle söylememiş olursunuz.

Sayın Hakim…
Sayın Avukat..
Sayın Savcı…
Sayın Müdür…
Sayın Başbakan….
Sayın Cumhurbaşkanı….
Sayın İngiltere Dış İşleri Bakanı…

Nasıl beğendiniz mi? SAYIN okuyucularım..

Old 13-05-2008, 11:09   #2
Alp_aslan

 
Varsayılan

Sn Duyurucu,

Bazı kelimeler eski dilden günümüze ulaştığı için , sonuna - e eklenmesi gayet doğal ve bence daha hoş.Dediğiniz gibi sayın kelimesi cinsiyet ayrımından uzaklaşıp her ne kadar daha fazla saygıyı ifade ediyorsa da, kelimede soğukluk var,günlük konuşmalarda da birden fazla kullanıldığı zaman insana bıkkınlık verir.Bey, Hanım kelimeleri hem saygıyı, hem nezaketi, hem resmiyeti, hem sıcaklığı beraberinde getiriyor.Çok yönlü bir sözcük.Bu nedenle fikrinizi beğenmedim sayın duyurucu
Old 20-06-2008, 12:59   #3
duyurucu1

 
Mutlu artı ve eksi

Alıntı:
Yazan Alp_aslan


.Bu nedenle fikrinizi beğenmedim sayın duyurucu

Sevgili Alp Aslan,

Önce size teşekkür ediyorum.Çünkü;Yazımı okudunuz.Hatta okumakla da kalmadınız bir de cevap yazdınız.

Ancak doğruya aklı kullanarak ve yargılama yaparak ulaşırız.

Yargılama yapmak da ancak iddia ve karşı iddia yada savunmanın çarpıştırılmasıyla mümkün.Artı ve eksi çarpıştırılacak ki sonunda senteze ulaşılsın.

Selam ve sevgiyle kal

Old 20-06-2008, 13:37   #4
Av.Ufuk Bozoğlu

 
Varsayılan

Tespitinizi haklı buluyorum sayın duyurucu 1;hakime hanım doğru bir söylem değil.

Ama tespitten sonraki çözüm arayışına gerek olmadığını düşünüyorum.

Alıntı : "Cinsiyet kıstas olmayınca insanlara ne diyeceğiz?Öyle bir kelime ile hitap edelim ki hem hem saygısızlık olmasın,hem de saygı ifade etsin."

Mutlaka hanım eklenmek isteniyorsa hitaba "Hakim hanım" kullanılabilinir. Kulağa hoş gelmiyor diye veya alışılmadık diye neden kullanmaktan vazgeçilsin ki.

Bunun dışında, sayın hakim hitabı da gayet düzgün bir sesleniş Bence

Saygı ile .
Old 20-06-2008, 17:20   #5
Av.Mesut AVCI

 
Varsayılan

Hakimenin osmanlıca sözlüğündeki karşılığı KADIN HAKİM.
Yani kullanım doğru.Benim önerim TÜRKÇE kullanalım.YARGIÇ...
Ne dersiniz??
Old 20-06-2008, 17:52   #6
Av.Ufuk Bozoğlu

 
Varsayılan

Hakime'nin sözcük anlamı kadın hakim olabilir.

Duyurucu 1'in tespiti ve ispatı ayrıca doğru. Hakim, avukat... bunlar meslek isimleri ve hukuk fakültesinden mezun olan bir tanesini tercih eder ve cinsiyete göre unvan almaz.

Ayrıca Yargıç sözcüğünün kullanılması fikrinize de katılıyorum

Sayın yargıç daha iyi oldu

Saygı ile.
Old 20-06-2008, 18:56   #7
üye24702

 
Varsayılan

Yargıç kelimesi çok daha mantıklı. Ama yine de Arapça -ya da Farsça (tam bilmiyorum)- kökenli hakim kelimesi kullanılacaksa o zaman bayanlar için hakime ifadesinin yanlış olduğunu düşünmüyorum. Zira sayın Av. Mesut Acvı'nın da ifade ettiği gibi hakime; kadın hakim demektir. Avukat ya da savcı olunca sonuna -e,-a getirmek zorunda değiliz. Çünkü kelimeler dilimize geldiğinde mensup oldukların dilin özellikleriyle geçerler. Acı ama mantıklı olanı bu. Bir kural da tüm kelimeler için uygulanacak diye bir kaide yok. Öyle değil mi?
Old 23-06-2008, 14:16   #8
duyurucu1

 
Varsayılan

Alıntı:
Yazan Av.Mesut AVCI
.Benim önerim TÜRKÇE kullanalım.YARGIÇ...
Ne dersiniz??

Sevgili Avukat Mesut Avcı,

Bence sizin öneriniz çok daha doğru .

Selam ve sevgiyle kal.
Old 31-12-2008, 12:19   #9
Ümit Basri Bülbül

 
Varsayılan

Müdür sıfatı olan bir erkeğe Müdür, Kadına ise Müdüre (veya Müdire) deniyor. Kadın hakim için de bir tabir vardır mutlaka. Ya fazla kullanılmadığından ya da beğenilmediğinden unutulup gitmiş olabilir diye düşünüyorum; ama "sayın" hitabı da güzel olur.
Old 24-03-2009, 12:55   #11
av.semire nergiz

 
Varsayılan

Alıntı:
Yazan duyurucu1


HAKİME HANIM..

Bir mahkemeye yeni bir hakim atanmış.Ancak bu hakim kadın.Beraber keşfe gidiyoruz.Etrafındaki memurlar;Hakime hanım şöyle,hakime hanım böyle ,geldim hakime hanım,yazdım hakime hanım…”Bu hitap tarzını yadırgadım.Ama işin özünü de bilmediğim için müdahale etmedim.Çünkü,hakime hanım! Bu hitap tarzından rahatsız olmuyorsa beni ne ilgilendirir.

Sonra düşündüm irdeledim.Hakim,savcı yada avukat bir unvan.Belli bir makamı işgal edenlere bu unvan verilir.Avukat olmak için Hukuk fakültesini bitirmiş olmak ve baroya kaydolmak yeterli.Hakim olmak için keza koşulları var.Savcı olmak için de..Avukat,savcı yada Hakim eğer erkekse sorun yok herkes Savcı Bey,Hakim Bey,Avukat Bey diyor.”Bey”ekleme o insana saygınlık ifade eden bir kelime.Eee.kalkıp bir hakim ile konuşurken yada ona karşı hitap ederken,”Bey”kelimesini kaldırıp konuşursak biraz çirkin olur.Gerçi Hakim kelimesinin sonuna Bey kelimesinin ekleneceğine dair yazılı bir kural yok.Biz bu eklemeyi görgümüz gereği yapıyoruz.

Sorun hakim,savcı ,avukat,müdür olan kişinin kadın olması durumunda ortaya çıkıyor.

Benim gördüğüm bazı örneklerde personeli kadın hakim’e “HAKİME”demek suretiyle saygılarını ifade ediyorlar.Keza bazı kadın müdürlere de “MÜDÜRE” şeklinde hitap ediliyor.Bu kural benimsenecekse ;kadın avukata,kadın savcıya ne diyeceğiz?

O zaman .AVUKATE,SAVCIE, gibi komik kelimeler üretilmiş olur.

DOĞRUSU NEDİR?

Ünvanlar insanlara verilirken onun cinsiyeti kıstas olarak verilmez.Hakim Savcı,avukat,müdür,mübaşir,yazı işleri memuru… bu ünvanları cinsiyetlerinden bağımsız olarak alırlar.Yaptıkları işin de cinsiyetleri ile ilişkisi yoktur.Örneğin kadın mübaşir bir iş mahkemesinde avukatları çağırırken ilk önce yadırgamıştım.Sonra baktım ki kadın mübaşir bu işi en az öbür meslektaşları kadar iyi yapıyor.Keza kadın hakimler yada savcılar ve avukatlar da öbür meslektaşları ile aynı şekilde çalışıyorlar.

Cinsiyet kıstas olmayınca insanlara ne diyeceğiz?Öyle bir kelime ile hitap edelim ki hem hem saygısızlık olmasın,hem de saygı ifade etsin.

Zaten “hakim Bey” dediğimizde de “Bey” kelimesi o hakimin erkek olduğunu ifade eder.Doğru olmaz.”Hakim” kelimesinin peşine neden cinsiyeti ifade eden bir kelime takalım?

O zaman cinsiyeti çağrıştırmayan bir kelimeyi Hakim kelimesinin önüne yada arkasına getirelim fakat bu kelime saygı ifade etsin.

“SAYIN….”işte kelime bulundu.

Hakim,avukat,savcı,müdür,mübaşir,milletvekili, müfettiş, daire başkanı,Milli Eğitim Müdürü,Vali,Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri.Başbakan,Cumhurbaşkanı,Irak Devlet Başkanı…. Kim olursa olsun o kişinin ünvanının başına SAYIN kelimesini getirdiğiniz zaman sorun çözülmüş olur.Hem o kişiye saygı ifade etmiş olursunuz hem de makamını ifade etmiş olursunuz.Ama o kişinin cinsiyetini hiçte gerek yokken yüksek sesle söylememiş olursunuz.

Sayın Hakim…
Sayın Avukat..
Sayın Savcı…
Sayın Müdür…
Sayın Başbakan….
Sayın Cumhurbaşkanı….
Sayın İngiltere Dış İşleri Bakanı…

Nasıl beğendiniz mi? SAYIN okuyucularım..


Sn.Duyurucu
Dil yapısı ve ait olduğu dil ailesi itibariyle Türkçede kullanılan kelimeler tek başına dişilik/erillik kavramlarını barındırmamaktadır.Bu sebepledir ki dişilik/erillik belirtmek istediğimizde kelimenin sonuna bay/bayan vs. ek kelimeler kullanarak belirginlik sağlamaya çalışırız.
Old 24-03-2009, 13:44   #12
Mahatma Gandhi

 
Varsayılan

gecen bir gezetede okudum yabancı ülkelerde kullanılan mrs. mr. matmazel madam kont kontes gibi kadın ve erkeği ayıran kelimeler kullanıldığı ve bu kadin erkek eşitliğine aykırı bulunduğu için mahkeme tarafından bunların kaldırılmasına karar verilmişti. bence kadını ve erkegi birbirinden ayıran (-e,-a) eklerinin kullanılmaması daha doğru olur (Sayın....)
Old 24-03-2009, 22:30   #13
bürokrat

 
Varsayılan

Vallaha ben havale için gittiğimde hep HAKİM HANIM diye hitap ediyordum hiç bir şey diyen olmuyordu
Demekki hakime doğrusuymuş.
Old 25-03-2009, 19:30   #14
Doç. Dr. Özge Yücel

 
Varsayılan

Prof. Dr. Nami Çağan ise bu konuda yaygın kullanımın yanlış olduğunu söylüyor, belirttiğine göre doğrusu "hâkim hanım" veya sadece "hâkime" demek. Bana da mantıklı geldi doğrusu, "hâkime hanım" tabiri ile kadın olduğu iki kez belirtiliyor, buna gerek yok. Hatta bana göre hâkim demeye gerek yok, "Sayın Yargıç" en güzel sesleniş biçimi. Bunun iki nedeni olmalı: biri öz Türkçeyi yeğlemek, ikincisi Mahatma Gandhi'nin belirttiği gibi cinsiyetten uzak bir dil kullanmak.
Old 02-07-2009, 13:31   #15
Av.Yasar SALDIRAY

 
Varsayılan

Sayın Meslektaşlarım ;

Ben de ilk zamanlarda tuhaf yaklaşmıştım hakime hanım hitabına.

Dediğiniz doğru Avukat-Hakim-Savcı ünvanlarından birini alma hakkımız oluyor fakat kulağa da hoş gelmeli bence.Hakim hanım da aslında çok kötü gelmiyor kulağa alışınca.

Fakat diğer bazı dillerde de aslında bu ayırım yapılmış...


Almanca'da örneğin ; Erkek Avukat Rechtsanwalt
Kadın Avukat Rechtsanwaltin



Madem ki sözlük anlamı var Hakime hanım da kullanılsın


Saygılarımla...
Old 07-07-2009, 08:18   #16
Yaşar GÜÇLÜ

 
Varsayılan

hakime hanım kullanımı yanlış bir kullanım değildir ve kelimenin kökeninden kaynaklanmaktadır.
Hakim kelimesi arapçadan gelmektedir. Türkçemizde bulunmamakla birlikte bir çok dilde kelimelerde erkeklik dişilik ekleri bulunmaktadır. Bazı ingilizce kelimelerde bile mevcuttur.
Dolayısıyla geldiği köke göre hakime hanım kullanımı doğru bir kullanımdır.
örneğin müdür erkekse müdür bey diye hitap edilir. bayansa müdür hanım denilemez doğru oluarak müdire hanım denilmesi gerekir.
bunları dilin bir zenginliği olarak kabul etmek gerekir.
şahsen katı bir şekilde türkçeçilik yapılarak dilin fakirleştirilmesini doğru bulmuyorum. Çünkü hiç bir dil yokturki çevresinden komşu kültürlerden etkilenmemiş olsun. Nasıl tükçemizde arapça farsça ingilizce fransızca almanca dan gelmiş bir çok kelime varsa başka dillerde diğer dillerden ve türkçemizden katılmış kelimeler var.
kelimeninde geldiği kökene göre kullanılması daha uygun geliyor.
sadece eril dişil kelimelrde değil tekil çoğul kelimelerde de aynı kullkanımlar mevcuttur.
günlük dilde çok kullandığımız evrak kelimesi kağıtın arapça çoğuludur kağıtlar belgeler manasına gelmektedir. dolayısıyla evraklar şeklinde bir kullanım yanlıştır.
Esas önemli olan dilimize yerleşmiş yaygın olarak kullanılan kelimeleri yadsımak değil bu aşamada kuralsız kaidesiz kelime ithaline engel olmaktır.
Özellikle mevzuat dilinde sadeleştirme yapalım derken bir bakıyorsunuz bir sürü ingilizce kelime olduğu gibi mevzuata dahil ediliyor. üstelik aynı hukuki metin içerisinde aynı şeyi ifade eden hem türkçe hem ingilizce kelimelerin kulalnıldığı oluyor. Dilimizde karşılığı olmayan bir kelime belki alınabilir ama karşılığı olan bir kelimenin yerine kültür aşınması olarak yabancı kelimelerin ithal edilmesini yanlış buluyorum.
uluslararası veya milletlerarası yerine enternasyonel, bilgisayar yerine kompüter, karşı atak yerine kontratak şuanda aklıma gelenler bunlar mevzuatıomıza özellikle yenilere bakın göreceksiniz bir çok kelimenin aslında karşılığı olmasına rağmen batı kökenlisi kullanılıyor.
mevzuatının hem dil hem teknik olarak mükemmelliği kanımca bir ülkenin mükemmelliğini gösterir. çok dikkat edilmesi gerekir diye düşünüyorum
Selamlar saygılar.
Old 07-07-2009, 18:33   #17
üye8180

 
Varsayılan

Ben de yargıç diyemeyen bir avukatım.

Hakim bey, hakime hanım, bana daha iyi geliyor ve öyle kullanıyorum.

Arapça kökenli sözcüklerden kaçınma gibi bir kaygım olmadı bugüne değin. Yanıt da kullanmam ; cevap derim, yazarım mesela. Bazen öz Türkçe karşılıkların kuru kaldığı, diğerinin yerini doldurmadığıı düşüncesindeyim.
Old 07-07-2009, 22:08   #18
Yaşar GÜÇLÜ

 
Varsayılan geçmişten gele kelimeler geçmişimizle bağlantımızdır. bağlantıyı koparmayalım

Neslihan hanıma katılıyorum.
Öz tükçe derken dili konuşulmaz hale getirmeyelim. geçmişle geleceğin köprüsünü yıkmayalım. yerleşmiş kelimeleri kullanmanın nası bir sakıncası olabilir. Zaten dünyada birbirinden etkilenmeyen millet birbirinden etkilenmeyen dil yoktur.
mesele komplek içinde bilerek ve isteyerek bazı kelimeleri dilimize ithal etmeye çalışmaktır.
günümüzde ingilizce kelimelerin günlük hayatımızda mevzuatımızda kullanılmaya başlaması ve insanların bilgili görünmek için konuşmalarını yarım yamalak ingilizce kelimelerle süslemeye çalışmaları gibi.
dil bilmek başka gerektiğinde bildiğin dili konuşmak başka o dile özenip ithal etmeye çalışmak başkadır.
saygılarımla
Old 07-07-2009, 22:21   #19
Yaşar GÜÇLÜ

 
Varsayılan cinsiyetten uzak dil kullanmak?

Sayın özge yücel
dil bir tercih değil içinde bulunulan bir durumdur. hangi milletin içerisinde doğmuşsanız o milletin sahip olduğu dile sahip olursunuz dolayısıyla pek seçim hakkınız olmaz.
dünya üzerinde bir çok dilde eril dişil ayrımı vardır. bu bir cinsiyet ayrımı değil bir gramer kuralıdır.
bildiğim kadarıyla arapça, rusça, bulgarca almanca böyle bir yapıya sahip, ve hatta ingilizcede de yer yer eril dişil ayrıml kelimeler mevcut. yanlış hatırlmaıyorsam waiter-waitress, actor-actrist, nice-nephew gibi. yani eril dişil kullanımlara çok takmamak lazım.
bir şeyin illa kelime olarak bir karşılığı olacak diye bir şey de yok. hatta kültürün içindeki önemine bianen bazı varlıkların çok sayıda ismi olabilmektedir. dolayısıyla bazı varlık veya olguların birden fazla isminin olması ve herkesin kendi tercihini kullanması da aslında yadırganmamalı.
Old 14-07-2009, 20:53   #20
Hasan Bahadır Büyükavcı

 
Varsayılan

Yargıç demek hoşuma gitmiyor ve hiç kullanmıyorum.
Hakime hanım tabiri ise doğru olduğuna inandığım bir tabir. Bu sözü de bir cinsiyet ayrımı güderek kullanmıyorum.
Old 15-07-2009, 23:50   #21
Academic

 
Varsayılan

Yabancı ülkelerde kadınlar arasında evli ve evli olmayan kadınlar için kullanılan öncüllerde sıkıntı vardı, kullanımı kaldırılan odur yoksa erkekler için Mr. kullanımı hala devam ediyor.

Bilim dünyasında da Bilim adamı terimi çok yaygın kullanılır. Bilimle uğraşan kişi kadın olunca Bilim kadını biraz komik duruyor diye artık bilim insanı deniliyor mesela. Yargıç terimi de bence hakim teriminden daha güzel bir kelime. Hakime Hanım diye seslenmektense Sayın Yargıç demek çok daha kulağa hoş geliyor. Hem cinsiyet çağrıştırmıyor hem de saygıyı ifade edebiliyor. Sonuçta bahsedilen aslında makamdır. Makamların ise cinsiyeti olmaz.
Old 24-09-2009, 21:22   #22
Av. V. Gözde Arıkaya

 
Varsayılan

hakim arapça.
yargıç türkçe.hem de güzel bir kelime.
yargıç kelimesini kullanalım.kullanılmasını yaygınlaştıralım.
Old 25-09-2009, 01:36   #23
avrupayakası

 
Varsayılan

Evet gerçekten de ''Yargıç'' sözcüğü çok çok güzel.Ancak bende bu sözcük hep avukatlıkla ilgili yabancı filmleri anımsatıyor

''İtiraz ediyorum Sayın Yargıç!''...

Ayrıca ''Yargıç'' sözcüğünü Ceza Duruşmalarına daha çok yakıştırıyorum

Bunlar kişisel görüşlerim olmakla beraber Türkçe olan sözcükleri kullanmak için birlikte hareket etmemiz gerektiğini de düşünüyorum
Old 25-09-2009, 07:52   #24
Yaşar GÜÇLÜ

 
Varsayılan

Türkçe demek kökeni Türkçe olan kelime demek değildir. Biz kapalı bir ada devleti veya milleti değiliz ki dilimizde çevremizden etkilenmemiş, çevremizi etkilememiş olsun. Dünya üzerinde bütün diller birbirlerinden etkilenmişler ve etkileniyorlar.
Zorlama olmadan kültürel ortaklıklar nedeniyle dillere yerleşen yabancı kelimeler de o dili bozan değil zenginleştiren unsur olarak görülebilir. Nitekim bu gün için dilimizdeki arapça kelimeleri tamamen temizlemeye kalksak herhalde konuşmakta oldukça zorlanırdık.
O nedenle kelimeleri seçerken kökenine bakmakla birlikte yerleşikliğine ve ahnegine de bakmakta fayda var.
Hepimiz meslek gereği hukuki metinleri okuyoruz. Bazı eski kelimelerin yerine manasını tam kapsayacak şekilde başka kelime bulmakta zorlandığımız oluyordur herhalde.
Sonuç hakimin görev yaptığı yere verilen MAHKEME ismi ne kadar yerleşik ise HAKİM ismi de o kadar yerleşik bir kelimedir. Dil için bir zenginliktir.
Belki yanlış olabilir ama hukuki metinlerde yani yasalarda kulanılan kavramların biz hukukçular ca tercih edilmesinin daha uygun olacağını düşünüyorum.
Ancak ne yazıkki yasa metinlerimizinde özensiz yapılması nedeniyle aynı anlam için aynı kanunlarda bile farklı kelime ve kavramların kullanıldığını görüyorum. Özellikle yeni düzenlemelrde. Hatta çoğu zaman ingilizce vb kelimeler aynen alınıyor.
Hammurabi'yi HAmmurabi yapan yazdırdığı kanunlardır. Demekki bir milletin gelişmişliğinin, kültürel yüksekliğinin göstergesi yasaları oluyor. O zaman yasaların yapımında yazımında fevkalade özen gösterilmesi gerekliliği ortaya çıkıyor.
Selamlar saygılar.....
Old 26-12-2012, 15:54   #25
hcicek

 
Varsayılan

Merhabalar;
Bu konu aslında edebi olarak başka bir alanda yorumlanmalıdır diye düşünüyorum, buda "söz" mü önceliklidir, yoksa "anlam"mı başlığında belirtilebilir.
Dışardan bakıldığında sıfat sonuna takılan ekler de bence sadece hoş durması adına yapılmaktadır.
"Hakim Hanım" ifadesinin "Hakime Hanım" dönüşmesi daha çok söylem uyumu açısından önemlidir, zira bunun cinsiyet ayrımı veya başka bir maksatla söylemi kastı yoktur. diğer takı alan söylemler içinde aynı sebep geçerlidir, yerine göre Yargıç veya Sayın Hakim ifadesi de kullanılmaktadır, ancak Yargıç ifadeside gene tek başına kullanılmamakta ve Sayın Yargıç şeklinde telaffuz edilmektedir. zira Sayın ifadesi genelde müdürlükten daha yüksek makamlar için uygulanarak ifade edilmiş ise de, Hanım müdürler için "Sayın Müdür" ifadesi hitap ruhuna çok uygun düşmeyeceği kanısındayım.
Bu sebeple ifade genelde kişilerin kendisine kalmış ise de, neticede "Hakime", "Müdüre" ifadeleri daha çok sözcük uyumu açısından kullanıldığı ve başka bir kasıt aranmaması gerektiği kanısındayım.
Old 23-09-2013, 08:49   #26
avrecepefe

 
Varsayılan

Sayın Bozoğlu,
Bu konuda sizinle hem fikirim. Kanunda adı geçmeyen bir tanımlama kullanılamaz. Kanunkoyucu hakim, savcı ve avukat diye tanımlamışsa tanım artık böyledir. Erkeğe farklı kadına farklı olmaz. Hakime Osmanlıca'da kadın hakim anlamına gelse de kanunlarımızda bu ayrım yapılmamıştır. Belirttiğiniz gibi; o halde kadın savcıya ne diyeceğiz, kadın valiye valiye hanım mı denilecek? Savcıye hanım mı diyeceğiz? Bu sebepledir ki kanaatlerinize katılıyor, kadın-erkek kim olursa olsun, doğru tanımlamaların; hakim hanım, hakim bey, savcı hanım, avukat hanım gibi olması gerektiğini ifade etmek istiyorum. Saygılarımla...
Yanıt


Şu anda Bu Konuyu Okuyan Ziyaretçiler : 1 (0 Site Üyesi ve 1 konuk)
 

 
Forum Listesi

Benzer Konular
Konu Konuyu Başlatan Forum Yanıt Son Mesaj
'Latife Hanım' davası özge_law Hukuk Haberleri 17 20-10-2006 01:18


THS Sunucusu bu sayfayı 0,08714700 saniyede 16 sorgu ile oluşturdu.

Türk Hukuk Sitesi (1997 - 2016) © Sitenin Tüm Hakları Saklıdır. Kurallar, yararlanma şartları, site sözleşmesi ve çekinceler için buraya tıklayınız. Site içeriği izinsiz başka site ya da medyalarda yayınlanamaz. Türk Hukuk Sitesi, ağır çalışma şartları içinde büyük bir mesleki mücadele veren ve en zor koşullar altında dahi "Adalet" savaşından yılmayan Türk Hukukçuları ile Hukukun üstünlüğü ilkesine inanan tüm Hukukseverlere adanmıştır. Sitemiz ticari kaygılardan uzak, ücretsiz bir sitedir ve her meslekten hukukçular tarafından hazırlanmakta ve yönetilmektedir.