Mesajı Okuyun
Old 11-07-2008, 13:17   #7
Zeynep Z. A.

 
Varsayılan

arkadaşlar tanıma-tenfizle ilgili benim de yeni ve özellikli bir davam var. değerli bilgilerinizi benimle ve diğer arkadaşlarla paylaşırsanız çok memnun olurum.
Avusturyada yaşayan iki türk vatandaşı 95 yılında oradaki türk konsolosluğunda, türk kanunlarına göre evlenirler.bu evlilikten çocukları olur. 2003 yılında tüm aile 403 say.türk vat. kan. mad. 20 ve 32. ye göre türk vatandaşlığından ayrılırlar. 2008 yılında eşler avusturyada boşanırlar. karar kesinleşir.
*türkçe tercüme ettirilmiş ve apostil şerhi vurulmuş kesinleşmiş boşanma kararını, kadından alınan ve tarafıma verilmiş olan (türkçe yazılmış, almanca onaylanmış) vekaletname ile bana getiren erkek, konu kararın tanınması istemektedir.
benim muallakta kaldığım hususlara gelince
1- her iki eş de türk vatanadaşlığından ayrıldığına göre tanıma-tenfiz yapılması gerekli midir?
2- gerekli olmasa dahi açacak olduğumuz tanıma-tenfiz davamız usulen reddedilir mi?
3-avusturyada verilen boşanma kararının aslında, eşlerin aralarında anlaştıkları hususlar doğrultusunda boşanmış oldukları yazılı olduğu halde (ki bu da bizim anlaşmalı boşanma davalarında kullanmış olduğumuz protokkolün bir benzeri olup aynen boşanma kararının gerekçe kısmının devamında uzlaşma başlığı altında yazılmaktadır.) türkçeye çevrili olan belgelerde sadece kararın gerekçe kısmı tercüme edilmiş ve (...taraflar boşanma konusunda hemfikirdirler. Boşanma sonuçlarıyla ilgili yazılı akit yapılmıştır.) denilerek tercüme bitirilmiştir. uzlaşılan konular türkçeye çevrilmemiştir. bu durumda mahkeme uzlaşılan konuların da tercümesini talep edebilir mi?
4-protokol kısmında çocukların velayeti ve nafaka hususuları gibi konular anlaşmaya bağlanmıştır. biz sadece boşanma kararının tanımasını talep edecek olursak bunların türkçeye çevrilmesine gerek var mıdır?
5-yoksa hakim kamu düzenini ilgilendirdiği gerekçesiyle velayet ve nafaka konularında da karar vermek için mutlaka kararın tam metninin tercümesini ister mi?
6- eğer isterse kararın bu yöndeki metinlerini türkiyede tercüme ettirsek yeterli olur mu?
7- yoksa yine avusturya konsolosluğunndan tercüme ve apostil şartı aranır mı?

vereceğiz değerli bilgiler için şimdiden teşekkür ederim. saygılar...