25-03-2007, 21:03
			
							
		 | 
		
			 
            #6
		 | 
	
	| 
		 
			
			 
			
			
			
			
		 
			
				  
				
		
	  | 
	
	
		
			
			
				 
				üzülmek ve sanmak
			 
			 
			
		
		
		
		Sn.Kanat, 
 
Dağ dağa kavuşmaz ama, insan insana kavuşur; diye boşuna dememişler. 
 
'Oldukça üzgünüm; sanırım.' diye bir tümce kurulamaz. Üzgünüm, 'üzgün durumdayım' ın kısaltılmışıdır ve 'birşey beni üzdü, hala da üzgünüm' anlamındadır. Üzülmüşseniz, üzülmüşsünüzdür; bunu siz bilmiyorsanız, kim bilecek? Biliyorsanız, aynı zamanda sanamazsınız, çünkü sanmak tanımı gereği belirsizlik içerir. 'Sanırım; üzgünüm.' derseniz, bu alay ediyorsunuz demektir; 'Üzgün olmam gerekirdi; ama üzüldüm mü, üzülmedim mi; bilemiyorum.' gibi bir anlam kazanır. Buna bir de 'oldukça' eklerseniz, olsa olsa alaycı tavrınızı vurgulamış olursunuz. Bana göre terbiyesizlik sayılır. 
 
Aslında metni görmeden kesin olarak yorumlayamam. Ama sanırım bu "I guess; I'm sorry." den çevirme. Bu kendi dilinde de yanlış, argo bir kullanım. Ya "I guess; I should be sorry.", yani 'Sanırım; üzülmem gerekir."; ya da "I wish; I could feel sorry.", yani 'Üzülmek isterdim.' olabilir. Seçin; beğenin; alın. 
 
Saygılarımla, 
		
	
	
    
  
		
		
		
				
		
	
	 |