Mesajı Okuyun
Old 04-10-2016, 14:19   #5
Gemici

 
Varsayılan

Alıntı:
Yazan eraphemhukuk
Sayın Meslektaşlarım;

Türk vatandaşlığından çıkma müvekkilim, Alman vatandaşlığına geçmiş ve şuan isviçrede yaşamaktadır. Tarafıma vekalet vermek istemiş, kendisine vekalet içeriğinde neler olması gerektiğini belirten bir şablon yolladım ve kendisi bu şablonu çıktı alarak haberim olmaksızın isviçredeki noterde imza tasdik işlemine tabi tutarak APOSTİL şerhi almış ve bana göndermiştir. Vekaletin APOSTİL şerhini tercüme için yeminli tercümana bıraktım fakat bu vekaletin Türkiyede yapılacak işlemlerde kullanılmasına engel bir hal olup olmadığı konusunda çelişki yaşamaktayım. Yardımlarınızı istirham ediyorum. Saygılarımla

Alıntı:
Yazan av.gokcen
Merhabalar,

Bir dosyamda, davalılara tebligat yapılması aşamasında; Türk vatandaşlığından çıkarak Alman vatandaşlığına geçtiklerini öğrendik.Almanya'ya yapılacak tebligatın da bu nedenle Türkçe yapılmasını talep ettik. Ancak Alman vatandaşı olmaları sebebiyle Almanca çeviri talep edildi. Dava dilekçesi ve ekleri Almanca olarak gönderildi.

Bu durumdan hareketle, Alman vatandaşı olan müvekkilinizin her ne kadar öncesinde Trük vatandaşı imiş ve Türkçe bildiği bu sebeple de açık ise de, kendi vatandaşlığına tabi olduğu ülke dilinde ve onaylama değil düzenleme şeklinde vekaletname vermesi gerektiği kanaatindeyim.

İyi çalışmalar

Vekaletname ve tebligatı birbiri ile karıştırmamak gerekir benim düşünceme göre. Türkçe bilen herhangi bir yabancı ülke vatandaşının bulunduğu ülkedeki Türk Konsolosluğuna gidip vekaletname düzenlemesinin herhangi bir sakıncası yoktur kanaatimce; kendi vatandaşlığına tabi olduğu ülke dilinde ve onaylama değil düzenleme şeklinde vekaletname vermesi gerektiği düşüncesine ters düşse bile. Ancak Alman vatandaşı olmaları sebebiyle Almanca çeviri talep edildi, düşüncesinden hareketle Türkçe bilen bir yabancı ülke vatandaşı Türkiye'deki bir noterden vekaletname düzenleyemez sonucuna varmamız gerekir.

Saygılarımla