Mesajı Okuyun
Old 15-02-2009, 13:20   #8
Referendaire

 
Önemli

Sayın Tiocfaidh,
Meseleye gerçekten de çok farklı bir açıdan bakmışsınız.
Öncelikle bir konunun altını çizmek istiyorum izninizle. Aşağıda ayrıntılarını anlatmaya çalışacağım. [FONT='Calibri','sans-serif']İlgili belgelerden ve hükümlerden çıkarabildiğim kadarıyla Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi’ne (bundan sonra Mahkeme diye anılacaktır) Mahkemenin kullandığı resmi diller olan İngilizce ve Fransızca dillerinden biri ile başvuru zorunluluğu halihazırda yok (bkz. Avrupa İnsan Hakları sözleşmesi’nin ve Avrupa İnsan Hakları Mahkemesi iç tüzüğünün ilgili maddeleri). Mahkeme ile yapılan yazışmalar konusundaki istisnayı ise bir önceki mesajımda açıklamaya çalıştım. [FONT='Calibri','sans-serif']Aksi yönde bir bilgisi olan ve bu bilgisini ilgili hükümlere dayandırabilen meslektaşlarımız bu bilgilerini bizimle paylaşabilirler elbette.[/font][/font]
Sizin de isabetli bir şekilde tespit ettiğiniz gibi mesele biraz da “pasta” meselesi anlaşılan. Zaten yukarıda bu tartışmanın başlamasına sebep olan “haber”in içeriğinden de bu ortaya çıkıyor sanırım. Haberi bir daha dikkatle okumak faydalı olur sanırım.
Konunun diğer yönüne gelince, elbette vasıf ve liyakat konusunda size katılmamak elde değil. Ancak uymamız gereken olmazsa olmaz bazı kuralların da olduğunu unutmayalım. Her şeye rağmen ve etik olmayan bir takım yollara başvurarak bu “pasta”dan pay almaya çalışmak ne kadar doğru ?
Tekrar ifade etmek gerikirse, özellikle Mahkemenin iş yükünü azaltmaya yönelik olarak hazırlanan 14. Protokol henüz Rusya’nın imzalamaması sebebiyle yürürlüğe girmedi. 14. Protokol bir takım değişiklikler öngörmekte idi elbette ancak bunlardan hiç birisi başvuruların meburen iki dilden biri ile yapılması gerektiği gibi bir ifade taşımamakta. 14. Protokol’ün tam metnine Avrupa Konseyi’nin internet sitesinden ulaşabilirsiniz. Konsey üyesi olarak biz de imzaladığımız için kolaylıkla internetten Türkçesine de ulaşabileceğinizi düşünüyorum. Protokol 14’ün İngilizce metni için link : http://conventions.coe.int/Treaty/EN...s/Html/194.htm
Bu tartışmanın açılmasına sebep olan “haber”i ve AİHM’e başvuru konusunda gerek burada yer alan bilgileri ve gerekse diğer kaynaklarda yer alan bilgileri bir kez daha gözden geçirmek olaya daha net bir bakış açısıyla bakmamızı sağlayacaktır.
AİHM’e başvuru ile ilgili sayılabilecek son gelişmeler ve değişikliklere gelince :
Yukarıda da ifade etmeye çalıştğım gibi, Mahkemeye başvuruların nasıl yapılacağı bütün hakimlerin katıldığı bir genel kurul (“Cour plénière” veya “plenary Court”) tarafından değiştirilebilen “Mahkeme iç tüzüğü” ile belirlenmiştir.
En son değişiklikler 2007 ve 2008 tarihlerinde yapılmıştır ve 1 Ocak 2009 tarihinde yürürlüğe girmiştir.
İlgili değişikliklere şöyle bir baktığımızda Mahkeme’ye yapılan başvurularda kullanılacak dilleri düzenleyen 34. maddenin bu değişikliklerden etkilenmediğini görüyoruz. 34. maddenin Fransızca başlığı “Emploi des langues”, İngilizce başlığı ise “[FONT='Times New Roman','serif']Use of languages” dır ve[/font] en son 13 Aralık 2004 tarihinde değiştirilmiştir.

Yapılan değişikliler başka alanları kapsamaktadır.
Bunlardan birisi, örneğin “bir bireysel başvurunun içeriği” başliğını taşıyan 47. maddedir. Bu maddenin yakın zamanda değişmiş olmasının çok önemli bir sebebi var aslında. Ancak bu sebebi tartışmak böyle bir forumun kapsamı dışında kalmakta.

Yine bir başka değişiklik “bir kararın imzalanması, tefhimi ve tebliği” başlığını taşıyan 77. maddede yapılmıştır.

Bu tartışma konusu ile ilgili son olarak şunu söylemek istiyorum. İç tüzüğün 32. maddesinde verilen yetkiye istinaden Mahkeme başkanı tarafından belirlenen “uygulama talimatnameleri” veya “pratik yönergeler” diye adlandırabileceğimiz iç tüzüğün ekini oluşturan bölümde değişikliğe gidilmiştir 2008 yılının sonunda. Yukarıdan beri anlatmaya çalıştığımız konu çerçevesinde ve dil kullanımını düzenleyen 34. madde ile doğrudan ilişkili olması sebebiyle en önemlisi de bu değişikliktir aslında.

Bu yönergeler bir anlamda Mahkemeye yapılacak başvurular bakımından kullanma kılavuzu niteliğindedir ve içeriğinde başvuruculara ve temsilcilerine yönelik çok önemli bilgiler bulunmaktadır.

Yine Ocak 2009’da yürürlüğe giren bu değişikliklerde de yukarıda ifade edilen iki dilden birinde başvurma zorunluluğu getirmemiştir. Ancak bu demek değildirki daha sonraki bir tarihte bu yönde bir değişikliğe gidilmesin.

Bütün bu bilgileri ihtiyacı olan meslektaşlarımız Mahkeme’nin intenet sitesinden edinebilirler ve yukarıdaki bilgilerin doğruluğunu kontrol edebilirler.

Vereceğimiz cevapların emek ürünü olması, başarı ve kolaylık dileklerimle.