Mesajı Okuyun
Old 24-08-2006, 11:16   #23
mehmetseyrek

 
Varsayılan

Sayın Av. S. Ergin,
"Hukukçunun Dili" başlıklı yazınızda Hukuk ve Türkçe Çalışma Grubu hakkında bilgi verirken yanlış kullanılan sözcükler üzerinde durmuşsunuz. Bu elbette önemli, ne var ki 'Egemenliğini ve yüksek istiklalini yabancı boyunduruğundan kurtarmasını bilen Türk milleti dilini de yabancı boyunduruğundan kurtarmasını bilecektir' diyen önderimizin düşüncelerine bilmem katılır mısınız?
Eğer katılırsanız;sorun şu: Hangi sözcüğü kullanmalıyız?Zor bir soru.Benim düşüncem eğer varsa-ki büyük bir olasılıkla vardır-o sözcüğün ya da terimin Türkçesini kullanmak.Örnek vermek gerekirse yazınızda kullandığınız şu sözcüklerin yerine Türkçelerini kullanılabilirdi.
kelime-sözcük
tereddüt etmek-duraksamak
izah etmek-açıklamak
zikretmek-söylemek
tespit etmek-saptamak
husus-konu, nokta
imla-yazım
misyon-(özel) görev
fayda-yarar
mesaj-ileti
Ayrıca, Türkçe'de yapılan yazım yanlışlarının çok büyük bir bölümü yabancı sözcük kullanmakatan ileri gelmektedir.Türkçe sözcük kullanma oranı arttıkça bu tür yanlışlar azalacaktır.Kimi sorular ise ortadan kalkacaktır.Örneğin içtimaı mı desek, içtiması mı desek daha doğru olur?Burada sorun yabancı sözcüğe yabancı ek mi getirmek gerekir yoksa yabancı sözcüğe Türkçe ek mi getirmek gerekir noktasında düğümlenmektedir.Eğer sözcük yabancı ise eki de yabancı olmalıdır diyorsanız İÇTİMAI demelisiniz yok eğer sözcük yabancı bile olsa eki Türkçe olmalıdır diyorsanız İÇTİMASI demelisiniz.Ne var ki yabancı sözcük kullanma sayrılığından kurtulup(Ama aynı anlamı vermiyor ki diyenlere bu konuda ilerde bir yanıtım olacaktır)da toplama(toplanma) diyebiliyorsanız böyle bir sorununuz olmayacaktır.
Öbür konulara ilerde değinmek üzere hepinize güzel günler.Hoşçakalın.
Av. MEHMET SEYREK