Mesajı Okuyun
Old 30-05-2007, 14:14   #5
KAANKAL

 
Varsayılan

Sayın muratsadioğlu ,

Açıklamalarınız ne benim için ne meslaktaşlar için ne de gençler için kayde değer olmadığını düşünüyorum.

1- Öncelikle belirtmek gerekir ki izaleyi şuyuu kelimesi tamamen Arapça bir kelimedir. Arapça da izale ; kaldırmak , gidermek anlamındadır, şuyuu ise ortaklığın çoğuludur. Bu durumda kelimenin arapçadan türkçeye çevrilirken almış olduğu biçim yanlıştır. Çünkü Arapça da (ü) harfi telaffuz edilmez . Özetle kanunda dahi dediğiniz gibi yer almış olsa dahi türkçeye çevrilişi yanlıştır. Bunun gibi yüzlerce yanlış çeviri gösterebilirim.
2- Farz edelim yanlış olsa dahi , ben izaley-i şuyuu şeklinde yazmış olsam dahi hukuk bilgisi olan herkes bu kavramın ortaklığın giderilmesi olduğunu hiç şüphesiz anlayacaktır.
3- Meslektaş soruları formunu avukatlar ve hukukçular kullanmaktadır. Bu sebeple formu kullananlara yönelik olduğundan dolayı , sorularımda amaç ve niyetin önemli olması , yazılan soruların bir dilekçe olmaması veya resmi bir kuruma hitaben yazılmaması nedeniyle , önemsiz harf hatlarının olması, şüyu yerine şuyuu yazmak veya izaleyi yerine izaley-i yazmak ve bunu tartışma konusu yapmak bence gereksizdir.
4- Yanlış yazıldığını iddia etmenizi anlayabilir ve olgunlukla karşılar ve doğrusunu bende araştırırım. Ama hem yanlış yazıldığını iddia edip , hem de doğrusunu söyledikten sonra verdiğiniz örnekleri kıyaslamak mümkün değildir.
Verdiğiniz örneklerde ’’Siz hiç diyabet'e diyanet diyen doktor;diferansiyel'e defans diyene Mühendis der misiniz?’’demişsiniz. BEN İZALEİ ŞÜYU ya İZALEY-İ ŞUYUU derken aslından farklı bir anlam çıkmamıştır. Farklı bir anlam çıkardıysanız çok merak ettim, bilmek isteriz. Ama verdiğiniz örneklerde kavramlar farklı anlamlara gelmektedir.

5- Sokaktan geçen birine ’’izalei şuyu ’’ nedir diye sorarsanız , bilmesini bekleyemezsiniz. Ama ben bir hukukçu arkadaşımla konuşurken izalei şuyu dememin veya ortaklığın giderilmesi demenin farkını bile aramam . Ne zaman ki Arapça , Osmanlıca ve Farsça tabirler kanunlarımızdan kalkar ve yerini tamamen Türkçe kelimeler alırsa işte o zaman ben size Ortaklığın Giderilmesi ile ilgili bir soru soracağım.
6- ‘’Lütfen söyler misiniz,''ortaklığın giderilmesi'' mi ''izale-i şüyu'' mu daha güzel daha açık?’’.demişsniz. Kimin için daha açık? Eğer ben bu form da izalei şuyuu diyorsam ve bu kavram herhangi bir meslektaşıma kapalı geliyorsa , problem bende değil , hukukçu olduğu halde kavramları anlayamayanlardadır.
7- Keşke bana , meslektaşım kavramı yanlış yazmışsın , anlam olarak farklı olmasa bile kanunda doğrusu bu şekildedir, sizin veya soruyu okuyan arkadaşların aklında bu şekilde kalabilir ve daha sonra mahkemeye yazacağınız dilekçede bu harf hatalarını yapabilirisiniz şeklinde hatırlatma yapmanız benim ve sizin için daha faydalı olurdu.