Mesajı Okuyun
Old 12-09-2019, 19:09   #2
Av. Hulusi Metin

 
Varsayılan Anlamak için

Merhaba sayın meslektaşım,

Alıntı:
...daha sonra yapılan çevirilerin başka bir çevirmenin çevirisinden alınmış olduğu, müvekkile çevirisi kullanılan çevirmen tarafından gelen arabuluculuk daveti üzerine anlaşılmıştır...

Alıntı:
...Arabuluculuk görüşmesinde taraflar anlaşmış ve bir miktar ödeme yapılarak arabuluculuk süreci olumlu sonuçlanmış, dava yoluna gidilmemiştir...

Anlaşmanının hükümleri?

TBK.m.495- Çeviri hakkının yayımcıya geçebilmesi, bunun sözleşmede açıkça belirtilmiş olmasına bağlıdır.

OLAY ve HUKUK
UYUŞMAZLIK
;
eserin orijinal dili …..’den Türkçe'ye --aslında dava dışı (X) tarafından çevrildiği-- ve bu çevirinin, çevirmen (Z) tarafından sanki kendi çevirisiymiş gibi müvekkile sunulduğu ve sonrasında, müvekkilin sahibi olduğu (Y) yayınevi tarafından basılıp satışa sunulmuş olduğu olayda,
müvekkilin dava dışı çevirmen (X) ile uzlaşarak “İşleme Esere Tecavüz Nedeniyle” (5846/m.8/1) bir miktar “ödeme” yapmış olmasından ve şimdi ödediği bu parayı “işleme esere tecavüz etmiş olan” çevirmen (Z)’den tahsil etmek istemesinden doğmuştur.

Yayım Sözleşmesi, TBK. m.487 vd.

Mola...

Saygılar