Mesajı Okuyun
Old 17-07-2007, 10:20   #36
sinemçelik

 
Varsayılan

Sayın Hekimbaşı;
Türkçe'deki kelimelerin/ifadelerin doğru ya da yanlış kullanımına karşı yapmış olduğunuz yorumları tebessümle okudum. Fakat bu yorumları hangi temele dayandırarak yapıyorsunuz merak ediyorum? Günlük konuşma dili mi, edebi eserlerde kullanım şekli mi yoksa dilbilime göre mi?

'Seni seviyorum.' demenin bizim kültürümüzde yeri ve anlamı olmadığı; çok katı ve sınırları dar olan bir ifade tarzı olmuş bence. Tabi ki burada kimsenin birbirinin cümlelerindeki ifade bozukluklarını veya yazım hatalarını düzeltme adına yorum yaptığını düşünmüyorum.
Fakat yanlışsam düzeltin lütfen; "bir şeyi sevmek" (nesneyi, çiçeği,anneyi vs)Türkçe'de yanlış kullanılan bir ifade midir? Eğer değilse "seni seviyorum" cümlesi kadar doğru ve "doğal" bir ifade tarzı olamaz; eğer ifadenin Türk kültürel yapısına uymadığını düşünüyorsanız, bu sizin ortaya attığınız bir fikirdir ve "üzgünüm" ama bu değerli fikrinizi, bir ifade tarzının Türk kültüründe yeri ve anlamı olmadığını söylemeniz bir fikir beyanından çok Türk Dil Kurumu'nun yazılı açıklaması gibi geliyor bana..

"üzgünüm" ifadesine gelince.. Bu ifade "bana soracak olursanız" edebiyatımızda, günlük dilimizde, sinema, müzik gibi birçok sanat dalında kullanılan bir ifade olup, artık TÜRKÇELEŞMİŞ ve çok uzun zamandır bu şekilde uygulandığı için doğru sayılabilecek kadar benimsenmiş ve benim de kullanmayı çok sevdiğim bir ifadedir. Bu ifade dilbilgisi -daha çok fiil çekimi- ele alınarak düşünülmemeli kullanıldığı yere göre anlam kazanmalıdır bana göre. ( daha iyi bilirsiniz, bir çeviri yaparken kelimeleri ayrı ayrı mı ele alırsınız yoksa cümle içindeki yerine bakarak mı kullanırsınız?)
İnglizce'ye geince..örneğin "i am sorry, you were right" cümlesi şahsın karşısındakinin haklı olduğunu ona söylediği zamanki üzgünlüğünü tarif etmektedir.
"i am at the state of being sorry, you were right" herkesin bildiği gibi yanlış bir kullanım şeklidir.Bu kalıbı hiç Türkçe'ye çevirmeyelim isterseniz, çünkü "üzgünüm" söylendiği anda söyleyen kişinin ruh halini yeterince gösteren bir ifadedir, başka türlüsü fikrimce yanlış kullanımdır.(eblekçedir)
Ben, günlük kullanım olsun, yazışma dilim olsun, okuduğum kitaplar olsun tabiri caiz ise TRT haber spikeri tarzı bir konuşma biçimini kullanmamaya çalışıyorum. Çünkü argo da Türkçe'dir, yeraltı edebiyatı da Türkçe'dir,"seni seviyorum" ve "üzgünüm" kadar hem de..

siz de kullanmaya çalışın daha iyi hissedeceksiniz
saygılar,