Mesajı Okuyun
Old 13-07-2007, 14:30   #4
Yücel Kocabaş

 
Varsayılan

Yargıtay’ın tercümenin konsolosluk makamınca veya noterlikce onaylanacağına dair kararları olduğu gibi, noterlikten söz etmeksizin konsoloslukça onaylanacağının zorunlu olduğuna dair kararları vardır.Sayın Özdemir’e ek olarak bende bu kararlardan örneklere yer veriyorum.

Kararlar arasındaki farklılığın olayların somut özelliğinden kaynaklandığını sanıyorum. Bence, kanun 37.maddesinde yabancı mahkeme ilamının ( o ülke makamlarınca usulen onanmış aslı ) ile makam belirtmeksizin ( onanmış tercümesini ) istemektedir. Kanun onay makamını tayin etmemiştir. O ülke makamı dediği makam ilamın aslını onayacak makamdır. TC. Konsolosluğu yabancı ülkenin makamı değil, TC.nin resmi makamıdır. Tercümeyi onayacak makam o ülkedeki Türk konsolosluğu olabileceği gibi Noterlik’te olabilir . Davayı gören hakim dahi tercümeyi tayin edeceği bilirkişiye yaptırabilir. Diye düşünüyorum.

Yalnız tabii, noter’in ;
(Aslı örneğin Almanca olarak yazılı bu mahkeme ilamının yukarıdaki adreste bulunan noterliğimiz yeminli Tercümanı (A) tarafından örneğin Almanca’dan Türkçe’ye tercüme edildiğini onaylarım. ) şeklinde bir onay yazısının bulunması gerekir. Sadece Noter yeminli tercümanının tercüme yapması yetmez.
Saygılarımla.

T.C.

YARGITAY

2. HUKUK DAİRESİ

E. 2004/3554

K. 2004/4397

T. 7.4.2004

• YABANCI MAHKEME İLAMI ( Türkçe Tercümesinin İlamın Verildiği Yerdeki Yetkili Türk Makamlarınca Onanmış Olmak Zorunda Olduğu )

• TERCÜME ( Yabancı Mahkeme İlamı - İlamın Verildiği Yerdeki Yetkili Türk Makamlarınca Onanmış Olmak Zorunda Olduğu )

2675/m.
37

ÖZET : Yabancı mahkeme ilamının türkçe tercümesi, ilamın verildiği ülkedeki yetkili Türk makamları tarafından onanmış değildir. Yabancı ilamın türkçe tercümesinin, ilamın verildiği ülkedeki yetkili Türk makamları tarafından onanmış olması zorunludur.
DAVA : Taraflar arasındaki davanın yapılan muhakemesi sonunda mahalli mahkemece verilen ve yukarıda tarih numarası gösterilen hüküm temyiz edilmekle evrak okunup gereği görüşülüp düşünüldü:
KARAR : Yabancı mahkeme ilamının, dosyaya sunulan Türkçe tercümesinde, sadece tercümeyi yapan yeminli Almanca tercümanı Durmuş Ali D.'in kaşesi ve imzası mevcuttur. İlamın Türkçe tercümesi, ilamın verildiği ülkedeki yetkili Türk makamları tarafından onanmış değildir. Yabancı ilamın Türkçe tercümesinin, ilamın verildiği ülkedeki yetkili Türk makamları tarafından onanmış olması zorunludur. ( 2675 Sayılı Kanun m.37 ) Bu yön gözetilmeden işin esasının incelenmesi usul ve yasaya aykırıdır.
SONUÇ : Temyiz olunan hükmün yukarıda gösterilen sebeple BOZULMASINA, bozma sebebine göre diğer yönlerin incelenmesine yer olmadığına, temyiz peşin harcının yatırana geri verilmesine, 07.04.2004 gününde oybirliğiyle karar verildi.


T.C.
YARGITAY

3. HUKUK DAİRESİ

E. 2006/10403

K. 2006/11806

T. 28.9.2006

• TANIMA VE TENFİZ DAVA DİLEKÇESİ ( Yabancı Mahkeme İlamının O Ülke Makamlarınca Usulen Onanmış Aslının veya Aslına Uygunluğu Onanmış Sureti ve Onanmış Tercümesinin İlamın Kesinleştiğini Gösteren O Ülke Makamlarınca Usulen Onanmış Yazı veya Belge İle Onanmış Tercümesinin Eklenmesi Gereği )

• İLAMIN ASLINA UYGUN OLDUĞUNUN TEYİDİ ( Onay Şerhinin Belgenin Verildiği Devletin Yetkili Makamlarınca Karara İşletilmesi Bundan Sonra Tercümenin Orada Bulunan Türk Yetkili Makamlarınca Tasdikinin Sağlanması ve Bundan Sonra Esas Hakkında Hüküm Kurulması Gereği )

2675/m.
37

ÖZET : Tenfiz ve tanıma dava dilekçesinde, MÖHUK'nın 37/1. maddesinde öngörülen yabancı mahkeme ilamının, o ülke makamlarınca usulen onanmış aslının veya aslına uygunluğu onanmış sureti ve onanmış tercümesinin, ilamın kesinleştiğini gösteren o ülke makamlarınca usulen onanmış yazı veya belge ile onanmış tercümesinin eklenmesi gerekir.
Olayda, Almanya mahkemeleri tarafından verilen bir kararın tenfizi istenilmiş, ancak sunulan karar suret olduğu halde onay şerhine rastlanılmamış, noterler yetkili tercümanı tarafından yapılan tercüme ise yetkili Türk Makamları tarafından usulen onanmamış olduğundan Lahey Sözleşmesine göre ilamın aslına uygun olduğunun teyidi için onay şerhinin belgenin verildiği devletin yetkili makamlarınca karara işletilmesi, bundan sonra tercümenin orada bulunan Türk yetkili makamlarınca tasdikinin sağlanması ve bundan sonra esas hakkında hüküm kurulması gerekir.

DAVA : Taraflar arasında görülen nafaka davasının yapılan muhakemesi sonunda mahalli mahkemece verilen hüküm davacı ve davalı vekilleri tarafından temyiz edilmiştir.
Temyiz isteminin süresi içinde olduğu anlaşıldıktan sonra dosyadaki bütün kağıtlar okunup gereği düşünüldü:

KARAR : Davada, nafakaya ilişkin yabancı mahkeme ilamının tenfizi istenilmiştir. Mahkemece, davanın kabulü ile ilamın tanınması cihetine gidilmiş, hüküm Dairemiz ilamı ile tenfiz şartları incelenerek sonucuna göre karar verilmek üzere bozulmuştur. Bozma ilamına uyulduğu halde gereği tam olarak yerine getirilmemiştir.
Tenfiz ve tanımada dava dilekçesine, MÖHUK'nın 37/1. maddesinde öngörülen yabancı mahkeme ilamının o ülke makamlarınca usulen onanmış aslının veya aslına uygunluğu onanmış sureti ve onanmış tercümesinin, ilamın kesinleştiğini gösteren o ülke makamlarınca usulen onanmış yazı veya belge ile onanmış tercümesinin eklenmesi gerekir.
Somut olayda, Almanya mahkemeleri tarafından verilen bir kararın tenfizi istenilmiş, ancak sunulan karar suret olduğu halde onay şerhine rastlanılmamış, noterler yetkili tercümanı tarafından yapılan tercüme ise yetkili Türk Makamları tarafından usulen onanmamıştır.
5 Ekim 1961 tarihli Lahey Sözleşmesinin 3. ve 4. maddelerinde tanımlanan şekilde ilamın aslına uygun olduğunun teyidi için onay şerhinin belgenin verildiği devletin yetkili makamlarınca karara işletilmesi, bundan sonra tercümenin orada bulunan Türk yetkili makamlarınca tasdikinin sağlanması ve bundan sonra uyuşmazlığın esası hakkında hüküm kurulması gerekirken, eksik inceleme ile hüküm kurulması doğru görülmemiştir.

SONUÇ : Bu itibarla yukarıda açıklanan esaslar gözönünde tutulmaksızın yazılı şekilde hüküm tesisi isabetsiz, temyiz itirazları bu nedenlerle yerinde olduğundan kabulü ile hükmün HUMK'nın 428. maddesi gereğince ( BOZULMASINA ) ve peşin alınan temyiz harcının istek halinde temyiz edene iadesine, 28.09.2006 tarihinde oybirliğiyle karar verildi.

T.C.

YARGITAY

2. HUKUK DAİRESİ

E. 2004/3261

K. 2004/4229

T. 5.4.2004

• YABANCI MAHKEME KARARININ TENFİZİ VEYA TANINMASI ( Kararın Kesinleşme Şerhli Aslı ve Resmi Makamlardan Onaylı Türkçe Tercümesinin Eklenmesi Gereği )

• TENFİZ VE TANIMA ( Tanınması veya Tenfizi İstenen Yabancı Mahkeme Kararının Kesinleşme Şerhli Aslı ve Resmi Onaylı Türkçe Tercümesinin Eklenmesi Gereği )

2675/m.37

ÖZET :Yabancı mahkeme kararlarının tenfizine veya tanınmasına karar verilebilmesi için, dava dilekçesince yabancı mahkeme ilamının o ülke makamlarınca usulen onamış aslı ve tercümesinin, İlamın kesinleştiğini gösteren o ülke makamlarınca usulen onanmış yazı veya belge ile onanmış tercümesinin eklenmesi zorunludur. Dosyaya sunulan Alman Mahkemesi kararında hakim imzası bulunmadığı gibi tercüme de özel yeminli tercüman tarafından yapılıp noter veya Türk konsolosluğu onayı bulunmadığından yasanın aradığı koşulları taşımamaktadır. Davacı tarafa yasanın öngördüğü özellikleri taşıyan yabancı mahkeme ilamı ve onanmış tercümesini sunması için süre verilmesi gerekir.
DAVA : Taraflar arasındaki davanın yapılan muhakemesi sonunda mahalli mahkemece verilen ve yukarıda tarih numarası gösterilen hüküm temyiz edilmekle evrak okunup gereği görüşülüp düşünüldü:
KARAR : Yabancı mahkeme kararlarının tenfizine veya tanınmasına karar verilebilmesi için;
Dava dilekçesince yabancı mahkeme ilamının o ülke makamlarınca usulen onamış aslı ve tercümesinin, İlamın kesinleştiğini gösteren o ülke makamlarınca usulen onanmış yazı veya belge ile onanmış tercümesinin eklenmesi zorunludur. ( 2675 S. MÖHUK md.37 ) Dosyaya sunulan Alman Mahkemesi kararında hakim imzası bulunmadığı gibi tercüme de özel yeminli tercüman tarafından yapılıp noter veya Türk konsolosluğu onayı bulunmadığından yasanın aradığı koşulları taşımamaktadır. Davacı tarafa yasanın öngördüğü özellikleri taşıyan yabancı mahkeme ilamı ve onanmış tercümesini sunması için süre verilmesi gerekirken yazılı olduğu şekilde yetersiz belgelere dayanılarak karar verilmesi usul ve yasaya aykırıdır.
SONUÇ : Temyiz olunan kararın gösterilen sebeple BOZULMASINA, bozma sebebine göre diğer yönlerin incelenmesine şimdilik yer olmadığına, temyiz peşin harcının yatırana geri verilmesine, 05.04.2004 gününde oybirliğiyle karar verildi. (KAZANCI)