Mesajı Okuyun
Old 16-11-2009, 13:07   #4
Admin

 
Varsayılan

Sayın Raşit Tavus,
Alıntı:
Yazan Raşit Tavus
Ama benim bir eleştirim olacak uygun görürseniz şayet: Çalışma grubu yerine, çalışma topluluğu desek sanki Öz-Türkçe bir sözcük kullanımı daha güzel olurdu.
Türk Hukuk Sitesi Türkçe'nin düzgün kullanıma önem veren bir sitedir ve ayrıca bünyesinde de "Hukuk ve Türkçe Çalışma Grubunu" kurmuş bir organizasyondur.

Ancak belirtmek gerekir ki, THS'nin Türkçe'nin kullanımına ilişkin hassasiyeti "hukukçuya yaraşır, düzgün ve anlaşılır Türkçe" ile sınırlıdır, "Öz Türkçe" kullanılması vs. konusunda site olarak özel bir tavrımız, beklentimiz ya da ilkesel duruşumuz yok. (Hukuk ve Türkçe Çalışma Grubumuz kendi içişlerinde bağımsız olup, benim beyanım THS adınadır, bu HÇG'mizi kapsamaz).

"Grup" TDK'nin Türkçe Sözlüğünde yer alan artık "Türkçe" olmuş bir sözcüktür:
http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF437673 4BED947CDE&Kelime=grup

Kaldı ki, Türk Dil Kurumu DAHİ kendi bünyesinde oluşturduğu grupları "Çalışma Grubu" olarak adlandırmaktadır:
http://www.tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF8 28C9C863A6BC10B

Dolayısıyla bu noktada Çalışma Gruplarımızın ismine odaklanmak yerine işlevlerine odaklanmanın bir dilbilgisi değil, hukuk sitesi olduğumuz için daha uygun olacağı kanaatindeyim.