Mesajı Okuyun
Old 28-04-2007, 01:36   #11
Ayşegül Kanat

 
Varsayılan

Merhaba,çorbada "tuzum" olsun istedim:
Médiateur-Médiatrice Fransızca bir sözcük. Sözlük anlamı "aracı, araya giren; mutavassıt" Öztürkçe karşılığı ise "dolayımlayıcı"

Örnek cümle:" Arzunun öykünmeci doğası, "üçgen arzu" gibi o dönemin yapısalcı duyarlığına hoş gelecek bir kavramla betimlenir: Üçgenin köşelerinde arzulanan nesne, arzulayan özne ve arzunun dolayımlayıcısı(médiateur) vardır."

Yukarıgaki alıntı René Girard'ın Romantik Yalan ve Romansal Hakikat adlı eserinden alınmıştır. Büyük bir heves ve zorluklarla elde edebildiğim bu eseri okuyamadım. Çünkü anlamadım. Özellikle de "dolayımlayıcı" sözcüğünün geçtiği cümleleri. Neredeyse her sayfada vardı. Belki beyni genç olanlar anlayabilirler.

Hukukta bu sözcük nasıl yer alır diye düşündüm. Médiateur veya dolayımlayıcı yerine "aracı" sözcüğü daha iyi oturur gibi.

Saygılar