Mesajı Okuyun
Old 10-04-2002, 10:28   #26
Rechtsanwalt

 
Varsayılan YASAYAN DIL - 3

Kiymetli Arkadaslar,
Konu oldukca ilginc ve güzel olmasina ragmen, maalesef, bazi arkadaslarimiz, daha önce yazilanlara dikkat etmeden, haksiz yere satasmalarda bulunarak konuyu bir baska noktaya cekmeye calisiyorlar.
ALINTI:
Sayın Almanya'daki Türk Avukat:
''Katil ve maktul ziyadeleştikçe türkçeye icazet
vermeyeceksiniz.''
Doğmamış sözcüklere 'kürtaj' yapıyorsunuz. Yeni doğan
sözcükleri boğuyorsunuz. Gençleşme fırsatı bulanlarla alay
ediyorsunuz.
Kendi hukuk dilinizi düzenleyip oluşturmaktansa sizden
öncekilerin ''sizin olmayan'' dilini kullanmayı seçiyorsunuz. Ya
da factoring leasing televizyon sözcüklerinde de olduğu gibi
sizden ileri olanların dilini kullanıyorsunuz.
Soruyorum size? Almanlar böyle mi yapıyor? İngilizce
sözcükleri kullanıyorlar mı?
Bir Dost


Sayin .....? (Bir Dost)

Öncelikle, hitap tarzinizin alayci ve tartisma uslübuna yakismadigini belirtmek isterim. Forumda, cogu arkadas Ismini vermekte ve onlara cevap yazan arkadaslarda, gördügüm kadariyla, ismen hitap etmektedirler. Benim Ismim Muhterem DILBIRLIGI (Belki, yazmis oldugum önceki cevaplarda dikkatinizden kacmistir) Ve karsimdaki kisi eger bana hitaben bir ifadede bulunuyorsa, bana Ismimle hitab etmesini beklerim.

Diger taraftan, eger meseleyi Osmanli – Türkiye Cumhuriyeti tartismasina cekmek istiyorsaniz, tekrar hatirlatiyorum, forumda lütfen yeni bir konu aciniz ve orada tartisiniz.

Ben, Türkce’ nin tarihi akisi icerisinde, Orta Asya’dan bu güne kadar gecen zaman icerisinde bir bütün halinde degerlendirilmesi gerektigini düsünüyorum. Kullanilan Dil ve de Hukuk Dili olarakta, Türkiye Cumhuriyeti’nden önce ki dönemleride dikkate almak zorundayim. Siz, Osmali Döneminde kullanilan ya da Türkiye Cumhuriyeti Döneminde 1980’li yillara kadar kullanilan HUKUK DILINI sizin dil olarak görmeyebilirsiniz. Siz farkli bir Kültüre ya da Farkli bir Irka mensup iseniz, O sizin probleminiz.

.....

Almanya’da da benzer tartismalara zaman zaman tanik oluyorum. Burada da Kültür ve Egitim bakanligi bünyesinde, Türk Dil Kurumu gibi benzer calismalari yapan komisyonlar mevcut.

Zaman zaman, yeni ortaya cikan ya da cok konusulan konularda, bu komisyonlar Almnca’ya uygun tekliflerini yaparlar. Bunlar tüm Egitim bakanliklarinin(Bütün eyalet Egitim Bakanliklari) olusturdugu komisyonda tartsilir ve karara baglanir. Fakat, günlük hayat o kadar hizlidir ki, bu yeni türetilen kelimelerin ya hic biri ya da pek azi ancak halk tarafindan kabul görür. Bu hususta bir kac tane örnek verebilirim.

Ingilzce Almancasi
Copy Kopie ++
Computer Elektronische Daten Verarbeitung (EDV) ya
da (PC) kisaltmasi ile kullanilir.
Telephone Fernmeldesprecher (bu kelime ancak yaygin
olarakTELEFON seklinde kullanilir)
Leasing leasen (türkcesi finansal kiralama,
dikkatinizi cekerim, türkcedeki Finans ingilzce
Finance'den gelir)
Factoring Factoring (oldugu gibi kullanilir)
Mobile Mobil

Bu örnekleri cogaltabiliriz.

Hukuk Dili’ne gelince, Burada kullanilan Hukuk Dilini Alman vatandaslari ancak egitim seviyesine göre anlayabilir. Genelde Alman Hukuk Sistemi Kazuistik bir Hukuk Sitemi olarak bilinir. Ayrica Almanya’da, bir cok Avrupa ülkesinde oldugu gibi hukuk ile ilgili bir egitim almamis kisiler, mahkemelerde ancak Avukatlar (Rechtsanwälte) araciligi ile haklarini arayabilirler ve kendilerini temsil ettirebilirler. Bunun sebebi, ayri hukukcular sinifini olusturmak degil, normal vatandaslarin, kanun maddeleri, paragraflari arasina sikisip kalarak haklarinin zayi olmasinin önüne gecmek, hemde mahkemelerin gereksiz yere mesgul edilmesinin önüne gecmektir. (Türkiye’yi düsünün. Günde kac tane, elinde arzuhalciye yazdirilmis bir dilekce ile, ufacik meseleler icin mahkemelere verilen dava vardir sizce) Ancak, normal Alman vatandasinin, haklarini ögrenebilmesi icin, basit sekilde hazirlanmis, el kitaplari ya da vatandaslara ücretsiz hizmet veren, devlet organizasyonlari ile sivil toplum örgütleri mevcuttur. Bunun yaninda, cok iyi isleyen bir Adli Yardim sitemide vardir.

Alman Hukuk dilinde kullanilan dil, normal günlük konusmadan ayri, tamamen Alman Dilinin gramer yapisina uygun bir dildir. Bundan 200 yil önce hukukta kullanilan kavramlar ne ise, hukuk metinleri karsilastirildiginda, halen ayni kavramlarin degismeden, degistirilmeden kullanildigi görülür. Ve Alman Hukuk dili, 100’ün üzerinde olan, degisik konularda yayin yapan süreli hukuk mecmualarinda ya da Dergilerinde kullanilarak yasatilir. Bu rakamlari Türkiye ve Türk Hukuk Sistemi örnegi ile karsilastirmak istemiyorum. Bu konularda cünkü ayri bir tartisma konusu olacak konular.

Umarim sorulariniza cevap verebildim.

...

Ben, bu vesile ile HUKUK DILI konusundaki fikrimi bir kez daha ifade etmek istiyorum.

Zorlama, kelimeler bulmak yerine, birakalim HUKUK DILIMIZ kendi halinde degsissin yenilensin. Halkin Hukuk Dilini anlamasi icin, yazalim. Onlar icin yazalim. El kitaplari, brosürler hazirlayalim. Hukuk Dilinin ve Hukuk Sistemimizin (ingilizceden gelen bir kelime =system) gelismesini saglamak icin, süreli yayinlar ile bu ise destek verelim.

Kalin saglicakla

Av.M.Dilbirligi
Almanya