Mesajı Okuyun
Old 28-04-2007, 23:50   #25
Av. Şehper Ferda DEMİREL

 
Varsayılan

Sayın Deniz İpek'in sözlerini ve konuya yaklaşımını okuyunca, şu ana dek forum katılımcılarının forum mesajına yaklaşımda, tam da bir önceki mesajımda sözünü ettiğim ikili düşünce biçiminde ayrılığa düştüğü inancım pekişti ve bu kez aklıma Cem Yılmaz'ın, günümüz şarkılarında sözde anlatılmaya çalışılan (yukarıdaki mesajda geçen, sözümona "falling in love") yerine "make love" benzeri cümleleri yerleştirdiği ve şarkıda anlam düşüklüğü yaşanmayıp, aksine anlam bütünlüğüne kavuştuğuna dair, kara mizah tarzı tespitleri...

Sayın Kanat,

Bana katılmamanızı anlıyorum. Ancak çeviri hatası olup olmadığını tespit edebilmemiz için, forum katılımcılarının ayrı düştüğü öncelikle bu anlama biçiminde uzlaşmamız gerekiyor. Bunun çaresi de yalnızca sizde. Çözümü ise basit: 1 no.lu mesajınızda sözünü ederek tartışmaya açmak istediğiniz "aşk yaşamak", ingilizcede hangi seçeneğe işaret ediyor?


Alıntı:
Aşk yaşamak ne demek? Birileri, birileriyle aşk yaşadığı için yine gündemdeler.

Düşünüyor, düşünüyor, bulamıyorum. Eskiden "aşk yaşamak" yerine hangi sözcükler kullanılırdı? Bilenler anlatırsa sevinirim. Saygılar.

Saygılarımla...