Mesajı Okuyun
Old 23-06-2004, 22:04   #12
Armağan Konyalı

 
Varsayılan

Sayın sbudak,

Dil konusunda hassas olmamız konunun uzamasına yol açıyor ama bence bunda bir sakınca yok.

Hazırun sözcüğünün türkçeleşmiş olduğu düşünceniz doğru. Türk Dil Kurumunun sözlüğünde de yer alıyor.

Arapça sözcükler ile ifadenin güçlendiği de doğru. Sayı olarak biliyordum ama unuttum; Arapça sözcük sayısı Türkçe sözcük sayısı ile karşılaştırılmayacak kadar fazla.

Ama yine de "Türkçeleşmiştir" diye bu yabancı sözcükleri benimseyemiyorum. Bu sözcükleri ödünç olarak kullanıyoruz diye düşünüyorum.

"Türkçe yeterince geliştiğinde Arapça Farsça Fransızca ne kadar yabancı sözcük varsa hepsinden kurtulacağız" umudumu yitirmek istemiyorum.

Kanun sözcüğü yerine yasa sözcüğü gelmeli. Yabancı sözcükleri Türkçeleştirmek diyoruz ama sözcükler dil değiştiremezler. Bu mümkün değil. Sözcükler doğdukları dilin malıdır. Doğuştan Türkçe olan sözcüklerin zihinde yarattığı düşünceler, duygular, yabancı sözcüklerle sağlanamaz.

Uydurma dediğiniz bir sözcüğün Türkçedeki kökleri onları kavramamıza yarar. Çok anlamlı ve tumturaklı da olsa, yabancı sözcükler ile düşünmekle istenen düzeyde anlama olmaz. Almanlar bu konuyu çok iyi biliyorlar; her sözcükleri kendi dillerinden türeme.

Saygılarımla

Bir Dost