Mesajı Okuyun
Old 21-05-2007, 17:10   #23
av.adnan

 
Varsayılan

Mahkeme salonunda duruşma beklediğim x tarihinde görülmekte olan bir boşanma davasında dinlenen yaşlı bir teyzenin türkçe bilmediği anlaşılması üzerine tercüman istediler. Gaza gelip ben yaparım dedim ve hakim kabul ettikten sonra tercümanlık için ön tarafa geldim. Hakim yaşlı teyzeye " davacı kızı olduğundan isterse tanıklık yapmayabilir,tanıklık yapacak mı " diye sormamı istedi. Bir anda bu teknik terimlerin zazaca tercümesi aklıma gelmedi ve türkçe olarak " teyze istersen tanıklık yapmayabilirsin,tanıklık yapacakmısın" demişim. Tüm Mahkeme salonunda bir kahkaha. Hakim bunu bende sorabilirdim deyince işin pekte kolay olmadığını anlamıştım. neyse basit ve kısa sözlerle durumu kurtardık ve tercümeyi hallettik. Halen adliyede tercüme işi gerektiğinde tercüman olurmusun diye hakim ve mübaşirler bana takılmaktalar..