Mesajı Okuyun
Old 23-02-2009, 23:18   #1
arbitrator

 
Varsayılan

Hakim kelimesi Arapça.
Arapça'da kelimeler kural olarak 3 harfli "mastar" denilen köklerden türer. Üstelik bizim yapım ve çekim ekleri kelimenin sonuna gelirken, onlarda başa, aralara ve sona gelebilirler.

Bu kelimenin mastarı HKM.
Hükm, Hakim, Hakem, Hakîm, Hâkim, Mahkeme, Muhakeme, Mahkum, Tahkim, Ahkâm, Hükkam, İstihkam, Tahakküm, vs.

Kelimelerin sonuna konulan "-e" takısı ise Müennes denilen dişiliği gösterir.
Buna isimlerde sık rastlarız: Aliye, Halide, Hayriye.
Hâkime de "dişi" hâkim demek.
Arapça olmayan kelimelerin sonuna, bu amaçla -e eki getiremezsiniz. Yani savciye, komutaniye (Kemal Sunal, nur içinde yat!), öğretmeniye olmaz.
Bilirsiniz İngilizce'de üçüncü tekil şahıslarda; Almanca ve Fransızca'da isimlerde ve ikinci tekil şahıslarda bile cinsiyet farklılığını gösteren kelimeler vardır (host>hostess; waiter>waitress).

Detayları biraz olsun biliyorum ama kullanırken bana da garip geliyor.

Mesela "varak" yaprak, belge vs. gibi anlamlara geliyor ve tekil.
Çoğulu "EVRAK". O nedenle evraklar dememek lazım ama diyoruz.
Evlat da çoğul ama Tevfik Fikret bile
"bugün yine açız evlatlarım diyordu peder" demiş.

Bu konuda ayrı tartışma bölümü var mı bilmiyorum ama bence Türkiye'de Hâkimlere yargıç denilemez.
İsterseniz tartışırız.
Saygılarımla.